Skip to main content

وَيٰٓاٰدَمُ اسْكُنْ اَنْتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُوْنَا مِنَ الظّٰلِمِيْنَ   ( الأعراف: ١٩ )

wayāādamu
وَيَٰٓـَٔادَمُ
And O Adam!
آدم
us'kun
ٱسْكُنْ
Dwell
ساكن شويد
anta
أَنتَ
you
تو
wazawjuka
وَزَوْجُكَ
and your wife
و همسر تو
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
(in) the Garden
بهشت
fakulā
فَكُلَا
and you both eat
پس بخورید
min
مِنْ
from
از
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
هرجا
shi'tumā
شِئْتُمَا
you both wish
خواستيد
walā
وَلَا
but (do) not
و نزديك نشويد
taqrabā
تَقْرَبَا
approach [you both]
و نزديك نشويد
hādhihi
هَٰذِهِ
this
اين
l-shajarata
ٱلشَّجَرَةَ
[the] tree
درخت
fatakūnā
فَتَكُونَا
lest you both be
پس خواهيد بود
mina
مِنَ
among
از
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"
ستمكاران

Wa yaaa Aadamus kun anta wa zawjukal Jannata fakulaa min haisu shi'tumaa wa laa taqrabaa haazihish shajarata fatakoonaa minza zaalimeen

حسین تاجی گله داری:

و ای آدم! تو و همسرت در بهشت ساکن (شوید)، پس از هر جا که خواستید، بخورید، و به این درخت نزدیک نشوید، که از ستمکاران خواهید بود».

English Sahih:

And "O Adam, dwell, you and your wife, in Paradise and eat from wherever you will but do not approach this tree, lest you be among the wrongdoers." (Al-A'raf [7] : 19)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و الله خطاب به آدم علیه السلام فرمود: ای آدم، تو با جفت خویش حوا در بهشت ساکن شو، و هرچه می‌خواهید از پاکیزه‌هایی که در آن وجود دارد بخورید، و از این درخت (درختی که الله برای آن دو مشخص کرد) نخورید، پس اگر بعد از اینکه شما را از خوردن این درخت نهی کردم از آن خوردید، از متجاوزان از حدود الله خواهید بود.