Skip to main content

فَلَمَّآ اٰتٰىهُمَا صَالِحًا جَعَلَا لَهٗ شُرَكَاۤءَ فِيْمَآ اٰتٰىهُمَا ۚفَتَعٰلَى اللّٰهُ عَمَّا يُشْرِكُوْنَ  ( الأعراف: ١٩٠ )

falammā
فَلَمَّآ
But when
پس هنگامي كه
ātāhumā
ءَاتَىٰهُمَا
He gives them
داد به آن دو
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
a good (child)
(فرزند)شایسته
jaʿalā
جَعَلَا
they make
قرار دادند آن دو
lahu
لَهُۥ
for Him
براي او
shurakāa
شُرَكَآءَ
partners
شریکان
fīmā
فِيمَآ
in what
در آن چه
ātāhumā
ءَاتَىٰهُمَاۚ
He has given them
داد به آن دو
fataʿālā
فَتَعَٰلَى
But exalted
پس بلند مرتبه است
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
خداوند
ʿammā
عَمَّا
above what
از آن چه
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
they associate (with Him)
شریک قرار می دهند

Falammaaa aataahumaa saalihan ja'alaa lahoo shurakaaa'a feemaaa aataahumaa; fata'aalal laahu 'ammaa yushrikoon

حسین تاجی گله داری:

پس چون (الله، فرزندی) تندرست (و شایسته) به آن‌ها داد، برای او در آنچه به آنان داده بود، شریکانی قرار دادند، پس الله برتراست از آنچه شریک (و همتای) او قرار می‌دهند.

English Sahih:

But when He gives them a good [child], they ascribe partners to Him concerning that which He has given them. Exalted is Allah above what they associate with Him. (Al-A'raf [7] : 190)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

اما وقتی الله دعای آن دو را اجابت کرد، و همان‌گونه که دعا کرده بودند فرزندی صالح به آنها عطا فرمود در آنچه که الله برای‌شان بخشیده بود شریکانی برای الله قرار دادند و فرزندشان را بندۀ غیر او تعالی کردند، و او را عبدالحارث نامیدند، اما الله از هر شریکی برتر و منزه است، زیرا او در ربوبیت و الوهیت یگانه است.