وَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ لَهُمْ نَصْرًا وَّلَآ اَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُوْنَ ( الأعراف: ١٩٢ )
walā
وَلَا
And not
و نمی توانند
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
they are able
و نمی توانند
lahum
لَهُمْ
to (give) them
به آنان
naṣran
نَصْرًا
any help
یاری
walā
وَلَآ
and not
ونه
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
خودشان را
yanṣurūna
يَنصُرُونَ
can they help
یاری دهند
Wa laa yastatee'oona lahum nasranw wa laaa anfusahum yansuroon
حسین تاجی گله داری:
و نمیتوانند آنها را یاری کنند، و نه خودشان را یاری میدهند.
English Sahih:
And they [i.e., the false deities] are unable to [give] them help, nor can they help themselves. (Al-A'raf [7] : 192)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و این معبودها نمیتوانند عبادتگزارانشان را یاری کنند، و قادر بر یاری خودشان نیز نیستند، پس چگونه آنها را عبادت میکنند؟!