Skip to main content

وَنَادٰٓى اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ اَصْحٰبَ النَّارِ اَنْ قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدْتُّمْ مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا ۗقَالُوْا نَعَمْۚ فَاَذَّنَ مُؤَذِّنٌۢ بَيْنَهُمْ اَنْ لَّعْنَةُ اللّٰهِ عَلَى الظّٰلِمِيْنَ   ( الأعراف: ٤٤ )

wanādā
وَنَادَىٰٓ
And will call out
و ندا داد
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(the) companions
اهل
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
بهشت
aṣḥāba
أَصْحَٰبَ
(to the) companions
اهالي
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
آتش
an
أَن
that
كه
qad
قَدْ
"Indeed
البته
wajadnā
وَجَدْنَا
we found
یافتیم ما
مَا
what
آن چه
waʿadanā
وَعَدَنَا
(had) promised us
وعده داد به ما
rabbunā
رَبُّنَا
our Lord
پروردگار ما
ḥaqqan
حَقًّا
true
حق
fahal
فَهَلْ
So have
پس آیا
wajadttum
وَجَدتُّم
you found
یافتید
مَّا
what
آن چه
waʿada
وَعَدَ
(was) promised
وعده داد
rabbukum
رَبُّكُمْ
(by) your Lord
پروردگارتان
ḥaqqan
حَقًّاۖ
(to be) true?"
درست
qālū
قَالُوا۟
They will say
گفتند
naʿam
نَعَمْۚ
"Yes"
بله
fa-adhana
فَأَذَّنَ
Then will announce
پس اعلام کرد
mu-adhinun
مُؤَذِّنٌۢ
an announcer
اعلام کننده
baynahum
بَيْنَهُمْ
among them
ميان آن‌ها
an
أَن
[that]
كه
laʿnatu
لَّعْنَةُ
"(The) curse
لعنت
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
ʿalā
عَلَى
(is) on
بر
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
ستمكاران

Wa naadaa Ashaabul jannati ashaaban Naari an qad wajadnaa maa wa'adannaa Rabbunaa haqqan fahal wajattum maa wa'ada Rabbukum haqqan qaaloo na'am; fa azzana mu'azzinum bainahum al la'natul laahi 'alaz zaalimeen

حسین تاجی گله داری:

و اهل بهشت، اهل دوزخ را صدا می‌زنند که: «آنچه را که پروردگار‌مان به ما وعده داده بود، (همه را) حق یافتیم، پس آیا شما (نیز) آنچه را پروردگار‌تان به شما وعده داده بود؛ حق یافتید؟!». گویند: «آری». پس ندا دهنده‌ای در میان آن‌ها ندا دهد که: «لعنت الله بر ستمکاران باد،

English Sahih:

And the companions of Paradise will call out to the companions of the Fire, "We have already found what our Lord promised us to be true. Have you found what your Lord promised to be true?" They will say, "Yes." Then an announcer will announce among them, "The curse of Allah shall be upon the wrongdoers (Al-A'raf [7] : 44)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و بهشتیان که در آن مستقر شدند خطاب به جهنمیان که در آن مستقر هستند پس از ورود هر یک از این دو گروه به جایگاهی که برایش آماده شده است این‌گونه ندا می‌دهند: همانا بهشت که پروردگارمان به ما وعده داده بود به صورت واقعی و راست و صحیح به ما رسید، و ما را در آن درآورده است، - ای کافران- آیا جهنمی را که الله شما را از آن ترسانده بود به صورت واقعی و راست و صحیح به شما رسید؟ کفار می‌گویند: آتشی را که از آن ترسانده شده بودیم به صورت حقیقی یافتیم.آن‌گاه منادی‌ای برای دعا به درگاه الله ندا می‌زند که ستمکاران از رحمت او تعالی رانده هستند، زیرا درهای رحمتش را به روی آنها گشوده است اما آنها در زندگی دنیا از آن روی گرداندند.