Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR
وَنَادَىٰٓ
Und rufen zu
أَصْحَٰبُ
(die) Gefährten
ٱلْجَنَّةِ
des Paradieses
أَصْحَٰبَ
(zu den) Gefährten
ٱلنَّارِ
des Feuers,
أَن
dass;
قَدْ
"Wahrlich,
وَجَدْنَا
wir fanden
مَا
was
وَعَدَنَا
uns versprochen hat
رَبُّنَا
unser Herr
حَقًّا
wahr.
فَهَلْ
So habt
وَجَدتُّم
ihr gefunden,
مَّا
was
وَعَدَ
versprochen hat
رَبُّكُمْ
euer Herr
حَقًّاۖ
wahr?"
قَالُوا۟
Sie sagen;
نَعَمْۚ
"Ja."
فَأَذَّنَ
So ruft
مُؤَذِّنٌۢ
ein Rufer
بَيْنَهُمْ
zwischen ihnen,
أَن
dass;
لَّعْنَةُ
"(Der) Fluch
ٱللَّهِ
Allahs
عَلَى
(ist) auf
ٱلظَّٰلِمِينَ
den Ungerechten."

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Die Insassen des (Paradies)gartens rufen den Insassen des (Höllen)feuers zu; "Wir haben gefunden, daß das, was uns unser Herr versprochen hat, wahr ist. Habt (auch) ihr gefunden, daß das, was euer Herr versprochen hat, wahr ist?" Sie sagen; "Ja!" Und dann ruft ein Rufer unter ihnen aus; "Allahs Fluch (kommt) über die Ungerechten,

Amir Zaidan

Und die Weggenossen der Dschanna haben den Weggenossen des Feuers zugerufen; "Wir haben das, was unser HERR uns versprochen hat, bereits als Wahrhaftiges vorgefunden. Habt ihr etwa das, was euer HERR versprochen hat, als Wahrhaftiges vorgefunden?" Sie sagten; "Ja! Dann rief ein Ausrufender unter ihnen aus; "ALLAHs Fluch laste auf den Unrecht-Begehenden!

Adel Theodor Khoury

Die Gefährten des Paradieses rufen den Gefährten des Feuers zu; «Wir haben gefunden, daß das, was uns unser Herr versprochen hat, wahr ist. Habt Ihr auch gefunden, daß das, was euch euer Herr versprochen hat, wahr ist?» Sie sagen; «Ja.» Da ruft ein Rufer unter ihnen aus; «Gottes Zorn komme über die, die Unrecht tun,

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und die Bewohner des Paradieses rufen den Bewohnern der Hölle zu; "Seht, wir haben als Wahrheit vorgefunden, was unser Herr uns verhieß. Habt ihr auch als Wahrheit vorgefunden, was euer Herr (euch) verhieß?" Jene sagen; "Ja." Dann kündigt ein Ausrufer unter ihnen an; " Der Fluch Allahs sei über den Missetätern