Skip to main content

وَنَادٰٓى اَصْحٰبُ الْاَعْرَافِ رِجَالًا يَّعْرِفُوْنَهُمْ بِسِيْمٰىهُمْ قَالُوْا مَآ اَغْنٰى عَنْكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُوْنَ   ( الأعراف: ٤٨ )

wanādā
وَنَادَىٰٓ
And (will) call out
و ندا داد
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(the) companions
اهل
l-aʿrāfi
ٱلْأَعْرَافِ
(of) the heights
اعراف
rijālan
رِجَالًا
(to) men
مردان
yaʿrifūnahum
يَعْرِفُونَهُم
whom they recognize
می شناسند آنها را
bisīmāhum
بِسِيمَىٰهُمْ
by their marks
به چهره‌هايشان
qālū
قَالُوا۟
saying
گفتند
مَآ
"Not
بی نیاز نکرد
aghnā
أَغْنَىٰ
(has) availed
بی نیاز نکرد
ʿankum
عَنكُمْ
[to] you
از شما
jamʿukum
جَمْعُكُمْ
your gathering
جمعیت شما
wamā
وَمَا
and what
و آن چه
kuntum
كُنتُمْ
you were
گردن کشی می کردید
tastakbirūna
تَسْتَكْبِرُونَ
arrogant (about)"
گردن کشی می کردید

Wa naadaaa Ashaabul A'raffi rijaalany ya'rifoonahum biseemaahum qaaloo maaa aghnaa 'ankum jam'ukum wa maa kuntum tastakbiroon

حسین تاجی گله داری:

و اهل اعراف، مردانی (از اهل دوزخ را) که از سیما (و چهره) شان آن‌ها را می‌شناسند، صدا می‌زنند، گویند: «جمعیت (و مال اندوزی) شما، و آن سرکشی (و تکبر) های شما، به حال‌تان فایده‌ای نبخشید!».

English Sahih:

And the companions of the Elevations will call to men [within Hell] whom they recognize by their mark, saying, "Of no avail to you was your gathering and [the fact] that you were arrogant." (Al-A'raf [7] : 48)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و اعرافیان خطاب به افرادی از کافران جهنمی که آنها را با نشانه‌های‌شان مانند چهره‌های سیاه و چشمان کبودشان می‌شناسند این‌گونه ندا می‌دهند: زیادنمودن مال و افراد توسط شما هیچ نفعی به شما نرسانده است، و رویگردانی شما از حق از روی تکبر و گردنکشی سودی به شما نرساند.