Skip to main content
وَنَادَىٰٓ
Und rufen zu
أَصْحَٰبُ
(die) Gefährten
ٱلْأَعْرَافِ
der Höhen
رِجَالًا
(zu) Männern,
يَعْرِفُونَهُم
die sie erkennen
بِسِيمَىٰهُمْ
bei ihren Merkmalen,
قَالُوا۟
sie sagen;
مَآ
"Nicht
أَغْنَىٰ
hat genützt
عَنكُمْ
euch
جَمْعُكُمْ
eure Ansammlung
وَمَا
und das
كُنتُمْ
ihr wart
تَسْتَكْبِرُونَ
hochmütig."

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und die Leute der Höhen rufen Männern, die sie an ihren Merkmalen erkennen, zu. Sie sagen; "Es hat euch eure Ansammlung, und daß ihr euch hochmütig zu verhalten pflegtet, nicht genützt.

1 Amir Zaidan

Die Zugehörigen von Al-'araf haben dann (Kafir-)Männern, die sie an ihrer Miene erkannten, zugerufen, sie sagten (ihnen); "Was hat euch eure Menge und das, was ihr an Überheblichkeit praktiziert habt, genützt?

2 Adel Theodor Khoury

Und die Gefährten des Bergkammes rufen Männern, die sie an ihrem Merkmal erkennen, zu. Sie sagen; «Es hat euch nicht genützt, daß ihr (Vermögen und Freunde) gesammelt und euch hochmütig verhalten habt.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und die (Leute) in den Höhen rufen den Leuten, die sie an ihren Merkmalen erkennen, zu (und) sagen; "Nichts hat euch das gefruchtet, was ihr zusammengebracht habt, und auch euer Hochmut (hat euch nichts gefruchtet)