Skip to main content

وَنَادٰٓى اَصْحٰبُ الْاَعْرَافِ رِجَالًا يَّعْرِفُوْنَهُمْ بِسِيْمٰىهُمْ قَالُوْا مَآ اَغْنٰى عَنْكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُوْنَ   ( الأعراف: ٤٨ )

And (will) call out
وَنَادَىٰٓ
Und rufen zu
(the) companions
أَصْحَٰبُ
(die) Gefährten
(of) the heights
ٱلْأَعْرَافِ
der Höhen
(to) men
رِجَالًا
(zu) Männern,
whom they recognize
يَعْرِفُونَهُم
die sie erkennen
by their marks
بِسِيمَىٰهُمْ
bei ihren Merkmalen,
saying
قَالُوا۟
sie sagen;
"Not
مَآ
"Nicht
(has) availed
أَغْنَىٰ
hat genützt
[to] you
عَنكُمْ
euch
your gathering
جَمْعُكُمْ
eure Ansammlung
and what
وَمَا
und das
you were
كُنتُمْ
ihr wart
arrogant (about)"
تَسْتَكْبِرُونَ
hochmütig."

Wa Nādaá 'Aşĥābu Al-'A`rāf Rijālāan Ya`rifūnahum Bisīmāhum Qālū Mā 'Aghnaá `Ankum Jam`ukum Wa Mā Kuntum Tastakbirūna. (al-ʾAʿrāf 7:48)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und die Leute der Höhen rufen Männern, die sie an ihren Merkmalen erkennen, zu. Sie sagen; "Es hat euch eure Ansammlung, und daß ihr euch hochmütig zu verhalten pflegtet, nicht genützt. ([7] al-Araf (Die Höhen) : 48)

English Sahih:

And the companions of the Elevations will call to men [within Hell] whom they recognize by their mark, saying, "Of no avail to you was your gathering and [the fact] that you were arrogant." ([7] Al-A'raf : 48)

1 Amir Zaidan

Die Zugehörigen von Al-'araf haben dann (Kafir-)Männern, die sie an ihrer Miene erkannten, zugerufen, sie sagten (ihnen); "Was hat euch eure Menge und das, was ihr an Überheblichkeit praktiziert habt, genützt?