قَالَ يٰقَوْمِ لَيْسَ بِيْ ضَلٰلَةٌ وَّلٰكِنِّيْ رَسُوْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ ( الأعراف: ٦١ )
qāla
قَالَ
He said
گفت
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
قوم من
laysa
لَيْسَ
(There is) no
نيست
bī
بِى
in me
در من
ḍalālatun
ضَلَٰلَةٌ
error
گمراهی
walākinnī
وَلَٰكِنِّى
but I am
و لیکن من
rasūlun
رَسُولٌ
a Messenger
پيامبري
min
مِّن
from
از
rabbi
رَّبِّ
(the) Lord
پروردگار
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
جهانيان
Qaala yaa qawmi laisa bee dalaalatunw wa laakinnee Rasoolum mir Rabbil 'aalameen
حسین تاجی گله داری:
گفت: «ای قوم من! هیچ گونه گمراهی در من نیست، بلکه من فرستادهای از (جانب) پروردگار جهانیان هستم.
English Sahih:
[Noah] said, "O my people, there is not error in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds. (Al-A'raf [7] : 61)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
نوح علیه السلام به بزرگان قومش گفت: من چنانکه ادعا میکنید، گمراه نیستم، بلکه فقط بر هدایتی از جانب پروردگارم قرار دارم، زیرا فرستادهای از جانب الله که پروردگار من و پروردگار شما و تمام جهانیان است بهسوی شما هستم.