قَالَ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا بِالَّذِيْٓ اٰمَنْتُمْ بِهٖ كٰفِرُوْنَ ( الأعراف: ٧٦ )
qāla
قَالَ
Said
گفت
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
were arrogant
تکبر و سرکشی کردند
innā
إِنَّا
"Indeed we
همانا ما
bi-alladhī
بِٱلَّذِىٓ
in that which
به آن چه كه
āmantum
ءَامَنتُم
you believe
ايمان آورديد
bihi
بِهِۦ
in it
به آن
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers"
کافران
Qaalal lazeenas takbarooo innaa billazeee aamanntum bihee kaafiroon
حسین تاجی گله داری:
آنان که گردنکشی میکردند گفتند: «ما به آنچه شما به آن ایمان آوردهاید، (منکر و) کافریم».
English Sahih:
Said those who were arrogant, "Indeed we, in that which you have believed, are disbelievers." (Al-A'raf [7] : 76)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
مستکبران قوم او گفتند: - ای مؤمنان- ما به آنچه که شما آن را تصدیق میکنید کافر هستیم، پس هرگز به آن ایمان نمیآوریم، و هرگز به شریعت او عمل نمیکنیم.