فَمَالِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا قِبَلَكَ مُهْطِعِيْنَۙ ( المعارج: ٣٦ )
famāli
فَمَالِ
So what is with
براي چه
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
كفر ورزيدند
qibalaka
قِبَلَكَ
before you
به سوی تو
muh'ṭiʿīna
مُهْطِعِينَ
(they) hasten
شتابندگان
Famaa lil lazeena kafaroo qibalaka muhti'een
حسین تاجی گله داری:
پس (ای پیامبر!) کافران را چه شده که به سوی تو میشتابند؟
English Sahih:
So what is [the matter] with those who disbelieve, hastening [from] before you, [O Muhammad], (Al-Ma'arij [70] : 36)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای رسول- به چه سبب این مشرکان شتابان بهسوی تو میآیند و تو را تکذیب میکنند؟!
2 Islamhouse
پس [ای پیامبر،] کافران را چه شده که به سوی تو میشتابند؟
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 70:39 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
پس چيست كه كافران به سوى تو مىشتابند؟
5 Abolfazl Bahrampour
پس چيست كافران را كه به سوى تو مىشتابند
6 Baha Oddin Khorramshahi
پس کافران را چه میشود که به سوی تو شتابانند
7 Hussain Ansarian
کافران را چه شده که به تو چشم دوخته به سویت شتابانند؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
(ای رسول) چه شده است کافران را که (با تمسخر) به جانبت میشتابند؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
چه شود آنان را که کفر ورزیدند به نزد تو رمندگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
چه شده است كه آنان كه كفر ورزيدهاند، به سوى تو شتابان،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس آنان را که کفر ورزیدهاند، چه شده (که) سویت نگرانند؟
12 Mohsen Gharaati
پس کافران را چه شده که سراسیمه به سوى تو مىشتابند؟
13 Mostafa Khorramdel
کافران را چه شده است که به سوی تو شتابان میآیند (و گردن میکشند و به سخنان تو گوش فرا میدهند؟)
14 Naser Makarem Shirazi
این کافران را چه میشود که با سرعت نزد تو میآیند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس كافران را چيست كه به تو چشم دوخته و به سويت شتابانند،
- القرآن الكريم - المعارج٧٠ :٣٦
Al-Ma'arij70:36