وَّيُمْدِدْكُمْ بِاَمْوَالٍ وَّبَنِيْنَ وَيَجْعَلْ لَّكُمْ جَنّٰتٍ وَّيَجْعَلْ لَّكُمْ اَنْهٰرًاۗ ( نوح: ١٢ )
wayum'did'kum
وَيُمْدِدْكُم
And provide you
و مدد و یاری دهد
bi-amwālin
بِأَمْوَٰلٍ
with wealth
با اموال
wabanīna
وَبَنِينَ
and children
و پسران
wayajʿal
وَيَجْعَل
and make
و قرار دهد
lakum
لَّكُمْ
for you
براي شما
jannātin
جَنَّٰتٍ
gardens
باغها
wayajʿal
وَيَجْعَل
and make
و قرار دهد
lakum
لَّكُمْ
for you
براي شما
anhāran
أَنْهَٰرًا
rivers
نهرها
Wa yumdidkum bi am waalinw wa baneena wa yaj'al lakum Jannaatinw wa yaj'al lakum anhaaraa
حسین تاجی گله داری:
و شما را با اموال و فرزندان بسیار مدد کند، به شما باغهای (سرسبز) بدهد، و برای شما نهرهای (جاری) قرار دهد.
English Sahih:
And give you increase in wealth and children and provide for you gardens and provide for you rivers. (Nuh [71] : 12)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و اموال و فرزندان فراوان به شما عطا میکند، و باغهایی که از میوههایش میخورید، و رودهایی که از آنها مینوشید و کشتزارها و دامهایتان را سیراب میکنید برایتان قرار میدهد.