Skip to main content

وَذَرْنِيْ وَالْمُكَذِّبِيْنَ اُولِى النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيْلًا   ( المزمل: ١١ )

wadharnī
وَذَرْنِى
And leave Me
و واگذار مرا
wal-mukadhibīna
وَٱلْمُكَذِّبِينَ
and the deniers
و تکذیب کنندگان
ulī
أُو۟لِى
possessors
صاحبان نعمت، نعمت زدگان مرفه
l-naʿmati
ٱلنَّعْمَةِ
(of) the ease
صاحبان نعمت، نعمت زدگان مرفه
wamahhil'hum
وَمَهِّلْهُمْ
and allow them respite -
و مهلت ده آنها را
qalīlan
قَلِيلًا
a little
اندك

Wa zarnee walmukaz zibeena ulin na'mati wa mahhilhum qaleelaa

حسین تاجی گله داری:

و مرا با این تکذیب‌کنندگان مرفه و منعّم وا گذار، و آن‌ها را کمی مهلت ده.

English Sahih:

And leave Me with [the matter of] the deniers, those of ease [in life], and allow them respite a little. (Al-Muzzammil [73] : 11)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به کار تکذیب ‌کنندگانی که از خوشی‌های دنیا برخوردار هستند اهمیت نده. مرا با آنها رها کن، و اندکی به آنها مهلت بده تا اجل‌شان فرا رسد.