اَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْاٰنَ تَرْتِيْلًاۗ ( المزمل: ٤ )
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to it
بر او
warattili
وَرَتِّلِ
and recite
و صحیح و شمرده بخوان
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
قرآن
tartīlan
تَرْتِيلًا
(with) measured rhythmic recitation
به تدریج
Aw zid 'alaihi wa rattilil Qur'aana tarteela
حسین تاجی گله داری:
یا اندکی بر (نصف) آن بیفزا، و قرآن را با ترتیل و تأمل بخوان.
English Sahih:
Or add to it, and recite the Quran with measured recitation. (Al-Muzzammil [73] : 4)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
یا بر آن بیفزا تا به دو سوم برسد، و هرگاه قرآن خواندی آن را روشن و به آرامی بخوان.
2 Islamhouse
یا اندکی بر [نصف] آن بیفزای، و قرآن را با ترتیل [و تأمل] بخوان.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 73:11 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
يا اندكى بر نيمه بيفزاى و قرآن را شمرده و روشن بخوان
5 Abolfazl Bahrampour
يا بر آن [نيمه] بيفزاى و قرآن را شمرده و با تأمل بخوان
6 Baha Oddin Khorramshahi
یا اندکی بر آن بیفزا، و قرآن را شمرده و شیوا بخوان
7 Hussain Ansarian
یا [مقداری] بر نصف بیفزا، و قرآن را شمرده و روشن و با تأمل و دقت بخوان
8 Mahdi Elahi Ghomshei
یا چیزی بر نصف بیفزا و به تلاوت آیات قرآن با توجه کامل مشغول باش
9 Mohammad Kazem Moezzi
یا بیفزای بر آن و بسرای قرآن را سرودنی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
يا بر آن [نصف] بيفزاى و قرآن را شمرده شمرده بخوان
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
یا بر آن (نیم) بیفزای، و قرآن را شمرده بخوان شمردنی (روشن)
12 Mohsen Gharaati
یا بر آن بیافزاى! و قرآن را شمرده، روشن و با دقّت بخوان
13 Mostafa Khorramdel
یا بر نیمهی آن بیفزا (تا به دو سوم شب میرسد) و قرآن را بخوان خواندنی (همراه با دقّت و تأمّل، و در ضمن شمرده و روشن)
14 Naser Makarem Shirazi
یا بر نصف آن بیفزا، و قرآن را با دقّت و تأمّل بخوان؛
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
يا بر آن بيفزاى- تا به دو ثلث رسد- و قرآن را شمرده و آرام- واضح و با درنگ- بخوان
- القرآن الكريم - المزمل٧٣ :٤
Al-Muzzammil73:4