پس هرگاه (توسط جبرئیل) آن را (بر تو) خواندیم، خواندن او را پیروی کن.
English Sahih:
So when We have recited it [through Gabriel], then follow its recitation. (Al-Qiyamah [75] : 18)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس هرگاه جبرئیل علیه السلام قرائت آن را بر تو کامل کرد به قرائت او گوش ده و بشنو.
2 Islamhouse
پس هر گاه [توسط جبرئیل] آن را [بر تو] خواندیم، از خواندنِ او پیروی کن.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 75:19 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
چون خوانديمش، تو آن خواندن را پيروى كن
5 Abolfazl Bahrampour
پس چون آن را قرائت كرديم، تو آن قرائت را پيروى كن
6 Baha Oddin Khorramshahi
و چون آن را باز خوانیم، از بازخوانیاش پیروی کن
7 Hussain Ansarian
پس هنگامی که آن را [به طور کامل] خواندیم، [به همان صورت] خواندنش را دنبال کن
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و آنگاه که بر خواندیم تو پیرو قرآن آن باش
9 Mohammad Kazem Moezzi
تا گاهی که خوانیمش پس پیروی کن از خواندنش
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
پس هر گاه آن را خوانديم، از خواندن آن پيروى كن
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس هنگامی که آن را خواندیم، از خواندنش پیروی کن
12 Mohsen Gharaati
پس چون آن را خواندیم، قرائت آن را دنبال کن
13 Mostafa Khorramdel
پس هرگاه ما قرآن را (توسّط جبرئیل بر تو) خواندیم، تو خواندن آن را (آرام و آهسته) پیگیری و پیروی کن. (وظیفهی تو پیروی از تلاوت پیک وحی، و ابلاغ رسالت آسمانی است و بس)
14 Naser Makarem Shirazi
پس هر گاه آن را خواندیم، از خواندن آن پیروی کن
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس چون آن را بخوانيم- به زبان جبرئيل- خواندنش را پيروى كن