فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلّٰىۙ ( القيامة: ٣١ )
falā
فَلَا
And not
پس باور نکرد
ṣaddaqa
صَدَّقَ
he accepted (the) truth
پس باور نکرد
ṣallā
صَلَّىٰ
he prayed
نماز نخواند
Falaa saddaqa wa laa sallaa
حسین تاجی گله داری:
پس (او) نه تصدیق کرده است و نه نماز گزارده است.
English Sahih:
And he [i.e., the disbeliever] had not believed, nor had he prayed. (Al-Qiyamah [75] : 31)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس کافر به آنچه رسولش آورد ایمان نیاورد، و برای الله سبحانه نماز نگزارد.
2 Islamhouse
[منکرِ معاد،] نه تصدیق کرده و نه نماز گزارده است؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 75:40 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
نه تصديق كرده است و نه نماز گزارده است
5 Abolfazl Bahrampour
پس نه تصديق كرد و نه نماز گزارد
6 Baha Oddin Khorramshahi
[مدعی] نه [حق را] تصدیق کرد، و نه نمازگزارد
7 Hussain Ansarian
[در آن حال فرشتگان می گویند: این به کام مرگ افتاده] نه [دعوت پیامبر را] باور کرد، و نه نماز خواند؛
8 Mahdi Elahi Ghomshei
پس (آن روز وای بر آن که چون ابو جهل) حق را تصدیق نکرد و نماز (و طاعتش) بجا نیاورد
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس نه تصدیق کرد و نه نماز گزارد
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
(در آن روز گفته مىشود:) او هرگز ايمان نياورد و نماز نخواند،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس او نه تصدیق کرد و نه نماز خواند
12 Mohsen Gharaati
او که نه حقّ را تصدیق کرد و نه نماز گزارد
13 Mostafa Khorramdel
(انسانِ منکر معاد) هرگز نه زکاتی داده است و نه نمازی خوانده است
14 Naser Makarem Shirazi
(در آن روز گفته میشود:) او هرگز ایمان نیاورد و نماز نخواند،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
نه باور داشت و نه نماز گزارد
- القرآن الكريم - القيامة٧٥ :٣١
Al-Qiyamah75:31