وَكُلَّ شَيْءٍ اَحْصَيْنٰهُ كِتٰبًاۙ ( النبإ: ٢٩ )
wakulla
وَكُلَّ
And every
و هر
aḥṣaynāhu
أَحْصَيْنَٰهُ
We have enumerated it
برشمردیم آن را
kitāban
كِتَٰبًا
(in) a Book
(به صورت) مکتوب
Wa kulla shai-in ahsai naahu kitaa ba
حسین تاجی گله داری:
و ما همه چیز را (در کتاب لوح محفوظ) بشمارش نوشتیم.
English Sahih:
But all things We have enumerated in writing. (An-Naba [78] : 29)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و تمام اعمالشان را ثبت کردیم و برشمردیم، و در نامههای اعمالشان مکتوب است.
2 Islamhouse
و ما همه چیز را [در لوح محفوظ] شمارش و ثبت کردهایم.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 78:30 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و ما همه چيز را در كتابى شماره كردهايم
5 Abolfazl Bahrampour
و حال آن كه ما همه چيز را به صورت مكتوب بر شمردهايم
6 Baha Oddin Khorramshahi
و هر چیزی را در نامهای به شمار آوردهایم
7 Hussain Ansarian
و [ما] همه چیز را [از خوبی و بدی آنان] برشمرده و در نامه اعمالشان ثبت کرده ایم
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و حال آنکه حساب هر چیزی را ما در کتابی (به احصاء و شماره) رقم کردهایم
9 Mohammad Kazem Moezzi
و هر چیزی را فراآوردیم در نامهای
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و حال آنكه هر چيزى را برشمرده [به صورت] كتابى در آوردهايم
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و هر چیزی را نوشته شده بر شمردیم
12 Mohsen Gharaati
[ولى] ما حساب همه چیز را درکتابی داشتیم
13 Mostafa Khorramdel
ما همهی چیزها را کاملاً شمارش نمودهایم و با دقّت ثبت و ضبط کردهایم
14 Naser Makarem Shirazi
و ما همه چیز را شمارش و ثبت کردهایم
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و ما همه چيز را در نوشتهاى به شمار آوردهايم- و مطابق همان پاداش و كيفر مىدهيم
- القرآن الكريم - النبإ٧٨ :٢٩
An-Naba'78:29