ذٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّۚ فَمَنْ شَاۤءَ اتَّخَذَ اِلٰى رَبِّهٖ مَاٰبًا ( النبإ: ٣٩ )
dhālika
ذَٰلِكَ
That
اين
l-yawmu
ٱلْيَوْمُ
(is) the Day
روزی
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۖ
the True
حق
faman
فَمَن
So whoever
پس هر كس
shāa
شَآءَ
wills
خواست
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
let him take
گرفت
ilā
إِلَىٰ
towards
به سوی
rabbihi
رَبِّهِۦ
his Lord
پروردگارش
maāban
مَـَٔابًا
a return
محل بازگشت
Zaalikal yaumul haqqu faman shaa-at ta khaaza ill-laa rabbihi ma-aaba
حسین تاجی گله داری:
آن روز حق است، پس هر کس که بخواهد بازگشتگاهی به سوی پروردگارش برگزیند.
English Sahih:
That is the True [i.e., certain] Day; so he who wills may take to his Lord a [way of] return. (An-Naba [78] : 39)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
این روز که برایتان توصیف شد همان روزی است که بدون تردید واقع میشود، پس هرکس در آن روز نجات از عذاب الله را بخواهد باید از اعمال صالح که پروردگارش را راضی میسازد راهی بهسوی آن برگزیند.