و من تو را به سوی پروردگارت هدایت کنم، آنگاه (از او) بترسی، (و فرمانبردار شوی).
English Sahih:
And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'" (An-Nazi'at [79] : 19)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و تو را بهسوی پروردگارت که تو را آفرید و و به تو توجه کرد راهنمایی کنم تا از او بترسی، آنگاه به آنچه او را راضی میسازد عمل کنی، و از آنچه او را خشمگین میسازد پرهیز کنی؟
2 Islamhouse
و من تو را به سوی پروردگارت هدایت کنم تا [از او] بترسی [و فرمانبردار شوی]؟
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 79:26 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و من تو را به پروردگارت راه بنمايم و تو پروا كنى؟
5 Abolfazl Bahrampour
و من تو را به سوى پروردگارت راه نمايم تا خدا ترس شوى
6 Baha Oddin Khorramshahi
و تو را به سوی پروردگارت راه نمایم و خشیت یابی؟
7 Hussain Ansarian
من تو را به سوی پروردگارت راهنمایی می کنم تا از او بترسی [و از طغیان دست برداری]
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و تو را به راه خدا هدایت کنم تا بترسی (و به درگاه عظمت و قدرت او خاشع و فروتن شوی)
9 Mohammad Kazem Moezzi
و رهبریت کنم بسوی پروردگارت پس بترسی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و تو را به سوى پروردگارت راه نمايم تا پروا بدارى؟»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«“و تو را سوی پروردگارت راه نمایم تا پروا بداری؟”»
12 Mohsen Gharaati
و تو را به سوى پروردگارت راهنمایی کنم تا بترسى [و سرکشى نکنى]؟»
13 Mostafa Khorramdel
و تو را به سوی پروردگارت رهبری کنم (و او را به تو بشناسانم) تا تو (از او) اندیشناک و بیمناک گردی (و خلاف نکنی؟)
14 Naser Makarem Shirazi
و من تو را به سوی پروردگارت هدایت کنم تا از او بترسی (و گناه نکنی)؟!»
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و تو را به سوى پروردگارت راه نمايم تا بترسى- و سركشى نكنى-؟