Skip to main content

ذٰلِكُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ مُوْهِنُ كَيْدِ الْكٰفِرِيْنَ  ( الأنفال: ١٨ )

dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That (is the case)
آن
wa-anna
وَأَنَّ
and that
و همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah (is)
خداوند
mūhinu
مُوهِنُ
one who makes weak
سست کننده
kaydi
كَيْدِ
(the) plan
نقشه
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
(of) the disbelievers
كافران

Zaalikum wa annal laaha moohinu kaidil kaafireen

حسین تاجی گله داری:

این (واقعه) چنین بود (که دیدید) و (بدانید که) همانا الله سست‌کنندۀ مکر (و نقشه‌های) کافران است.

English Sahih:

That [is so], and [also] that Allah will weaken the plot of the disbelievers. (Al-Anfal [8] : 18)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

این قتل مشرکان و افکندن به‌سوی آنها تا اینکه شکست خوردند و فرار کردند، و نعمت پیروزی بر دشمن‌ به مؤمنان، از جانب الله است، و الله نیرنگ کافران را آن‌گاه که علیه اسلام نیرنگ می‌زنند ناتوان می‌سازد.