و چون آیات ما بر آنها خوانده شود، گویند: «همانا شنیدیم، اگر ما (هم) بخواهیم، مانند آن را میگوییم، اینها جز افسانههای پیشینیان نیست».
English Sahih:
And when Our verses are recited to them, they say, "We have heard. If we willed, we could say [something] like this. This is not but legends of the former peoples." (Al-Anfal [8] : 31)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و هنگامیکه آیات ما برایشان خوانده شود از روی دشمنی و تکبر بر حق میگویند: قبلا مانند این را شنیدهایم، و اگر بخواهیم مانند این قرآن بگوییم بهطور قطع خواهیم گفت، این قرآن را که شنیدیم چیزی جز دروغهای پیشینیان نیست؛ پس به آن ایمان نمیآوریم.
2 Islamhouse
و چون آیات ما بر آنان خوانده شود، میگویند: «به خوبى شنیدیم. اگر مىخواستیم، ما نیز قطعاً همانند این [سخنان] را مىگفتیم. این [قرآن، چیزی] نیست، مگر افسانههاى [خیالی] پیشینیان».
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 8:34 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
چون آيات ما بر آنها خوانده شد، گفتند: شنيديم. و اگر بخواهيم همانند آن مىگوييم، اين چيزى جز افسانههاى پيشينيان نيست
5 Abolfazl Bahrampour
و چون آيات ما بر آنها تلاوت شود مىگويند: به خوبى شنيديم، اگر مىخواستيم ما نيز همانند آن را مىگفتيم، اين [قرآن] جز افسانههاى پيشينيان نيست
6 Baha Oddin Khorramshahi
و چون آیات ما بر آنان خوانده میشد میگفتند شنیدیم و اگر بخواهیم مانند این خواهیم گفت، این جز افسانههای پیشینیان نیست
7 Hussain Ansarian
و هنگامی که آیات ما را بر آنان می خوانند، می گویند: البته شنیدیم [ولی این آیات، مطلب فوق العاده ای نیست] ما هم اگر بخواهیم مانند آن را می گوییم، این آیات جز افسانه پیشینیان نیست
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و چون بر آنان آیات ما تلاوت شود گویند: شنیدیم، اگر ما هم میخواستیم مانند آن میگفتیم، این چیزی جز افسانه پیشینیان نیست
9 Mohammad Kazem Moezzi
و هنگامی که خوانده شود بر ایشان آیتهای ما گویند همانا شنیدیم اگر میخواستیم میگفتیم همانند این نیست این جز افسانههای باستان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و چون آيات ما بر آنان خوانده شود، مىگويند: «به خوبى شنيديم، اگر مىخواستيم، قطعاً ما نيز همانند اين را مىگفتيم، اين جز افسانههاى پيشينيان نيست.»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و هنگامی که آیات ما بر آنان خوانده شود گویند: «بهراستی شنیدیم. اگر بخواهیم همانا ما نیز همانند این را میگوییم. این جز افسانهها و گردآوردههای پیشینیان نیست.»
12 Mohsen Gharaati
و هرگاه آیات ما بر آنان تلاوت شود، میگویند: «شنیدیم، ما نیز اگر بخواهیم، قطعاً مانند این قرآن را بیان مىکنیم. این، جز افسانههاى پیشینیان نیست!»
13 Mostafa Khorramdel
این کافران هنگامی که آیات ما بر آنان خوانده میشود، میگویند: شنیدیم (چیز مهمّی نیست!) اگر ما هم بخواهیم مثل این را میگوئیم. چرا که چیزی جز افسانههای پیشینیان نیست
14 Naser Makarem Shirazi
و هنگامی که آیات ما بر آنها خوانده میشود، میگویند: «شنیدیم؛ (چیز مهمّی نیست؛) ما هم اگر بخواهیم مثل آن را میگوییم؛ اینها همان افسانههای پیشینیان است!» (ولی دروغ میگویند، و هرگز مثل آن را نمیآورند)
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و چون آيات ما بر آنها خوانده شود گويند: شنيديم، اگر بخواهيم ما هم مانند اين- قرآن- را خواهيم گفت، اين نيست مگر افسانههاى پيشينيان