Skip to main content

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا قَالُوْا قَدْ سَمِعْنَا لَوْ نَشَاۤءُ لَقُلْنَا مِثْلَ هٰذَآ ۙاِنْ هٰذَآ اِلَّآ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ  ( الأنفال: ٣١ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
tut'lā
تُتْلَىٰ
are recited
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
qālū
قَالُوا۟
they say
qad
قَدْ
"Verily
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
we have heard
law
لَوْ
if
nashāu
نَشَآءُ
we wish
laqul'nā
لَقُلْنَا
surely, we could say
mith'la
مِثْلَ
like
hādhā
هَٰذَآۙ
this
in
إِنْ
Not
hādhā
هَٰذَآ
is this
illā
إِلَّآ
but
asāṭīru
أَسَٰطِيرُ
tales
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)"

Wa izaa tutlaa 'alaihim Aayaatunaa qaaloo qad sami'naa law nashaaa'u laqulnaa misla haazaaa in haazaaa illaaa asaateerul awwaleen (al-ʾAnfāl 8:31)

Sahih International:

And when Our verses are recited to them, they say, "We have heard. If we willed, we could say [something] like this. This is not but legends of the former peoples." (Al-Anfal [8] : 31)

1 Mufti Taqi Usmani

When Our verses are recited to them, they say, “We have heard; if we wish, we can compose a discourse like this. It is nothing but the tales of the ancient people.”