Skip to main content

لِيُحِقَّ الْحَقَّ وَيُبْطِلَ الْبَاطِلَ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُوْنَۚ   ( الأنفال: ٨ )

liyuḥiqqa
لِيُحِقَّ
That He might justify
تا تثبیت کند
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the truth
حق
wayub'ṭila
وَيُبْطِلَ
and prove false
و نابود کند
l-bāṭila
ٱلْبَٰطِلَ
the falsehood
باطل
walaw
وَلَوْ
even if
هر چند
kariha
كَرِهَ
disliked (it)
نفرت داشته باشد
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals
مجرمان

Liyuhiqqal haqqa wa tubtilal baatila wa law karihal mujrimoon

حسین تاجی گله داری:

تا حق را ثابت، و باطل را از میان بر دارد، اگر چه گنهکاران نا‌‌ خشنود باشند.

English Sahih:

That He should establish the truth and abolish falsehood, even if the criminals disliked it. (Al-Anfal [8] : 8)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

تا الله حق را با پیروزی اسلام و پیروانش محقق گردانَد، و این امر با شواهدی بر صدق آن محقق می‌گردد، و به این هدف که او سبحانه باطل را با دلایلی که بطلانش را آشکار می‌سازد باطل گردانَد، هر چند مشرکان این امر را نپسندند، اما الله آن را آشکار می‌سازد.