Skip to main content

لِيُحِقَّ الْحَقَّ وَيُبْطِلَ الْبَاطِلَ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُوْنَۚ   ( الأنفال: ٨ )

That He might justify
لِيُحِقَّ
чтобы утвердил Он
the truth
ٱلْحَقَّ
истину
and prove false
وَيُبْطِلَ
и свел Он на нет
the falsehood
ٱلْبَٰطِلَ
бессмыслицу
even if
وَلَوْ
хотя и
disliked (it)
كَرِهَ
ненавистно
the criminals
ٱلْمُجْرِمُونَ
беззаконникам.

Liyuĥiqqa Al-Ĥaqqa Wa Yubţila Al-Bāţila Wa Law Kariha Al-Mujrimūna. (al-ʾAnfāl 8:8)

Кулиев (Elmir Kuliev):

чтобы восторжествовала истина и исчезла ложь, даже если это ненавистно грешникам.

English Sahih:

That He should establish the truth and abolish falsehood, even if the criminals disliked it. ([8] Al-Anfal : 8)

1 Abu Adel

чтобы утвердить истину [Ислам] и изничтожить ложь [неверие и многобожие], хотя бы и ненавистно было это бунтарям [неверующим и многобожникам].