Skip to main content

وَاِذْ يَعِدُكُمُ اللّٰهُ اِحْدَى الطَّاۤىِٕفَتَيْنِ اَنَّهَا لَكُمْ وَتَوَدُّوْنَ اَنَّ غَيْرَ ذَاتِ الشَّوْكَةِ تَكُوْنُ لَكُمْ وَيُرِيْدُ اللّٰهُ اَنْ يُّحِقَّ الْحَقَّ بِكَلِمٰتِهٖ وَيَقْطَعَ دَابِرَ الْكٰفِرِيْنَۙ   ( الأنفال: ٧ )

And when
وَإِذْ
И (помните о том) как
promised you
يَعِدُكُمُ
обещал вам
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
one
إِحْدَى
один
(of) the two groups
ٱلطَّآئِفَتَيْنِ
двух отрядов,
that it (would be)
أَنَّهَا
что он
for you
لَكُمْ
будет вам
and you wished
وَتَوَدُّونَ
а вы желали бы,
that
أَنَّ
чтобы
(one) other than
غَيْرَ
не
that
ذَاتِ
обладающая
(of) the armed
ٱلشَّوْكَةِ
вооружением
would be
تَكُونُ
будет
for you
لَكُمْ
вам.
But intended
وَيُرِيدُ
А желает
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
to
أَن
чтобы
justify
يُحِقَّ
утвердить
the truth
ٱلْحَقَّ
истину
by His words
بِكَلِمَٰتِهِۦ
словами Своими
and cut off
وَيَقْطَعَ
и отрезать
(the) roots
دَابِرَ
корень
(of) the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
неверующих

Wa 'Idh Ya`idukum Allāhu 'Iĥdaá Aţ-Ţā'ifatayni 'Annahā Lakum Wa Tawaddūna 'Anna Ghayra Dhāti Ash-Shawkati Takūnu Lakum Wa Yurīdu Allāhu 'An Yuĥiqqa Al-Ĥaqqa Bikalimātihi Wa Yaqţa`a Dābira Al-Kāfirīna. (al-ʾAnfāl 8:7)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Вот Аллах обещал вам, что вам достанется один из двух отрядов (торговый караван или вооруженный отряд мекканцев). Вы пожелали, чтобы вам достался невооруженный отряд. Но Аллах желает подтвердить истину своими словами и искоренить неверующих,

English Sahih:

[Remember, O believers], when Allah promised you one of the two groups – that it would be yours – and you wished that the unarmed one would be yours. But Allah intended to establish the truth by His words and to eliminate the disbelievers ([8] Al-Anfal : 7)

1 Abu Adel

И (вспомните, о, спорящие) как обещал вам Аллах (победу над) одним из двух отрядов [либо над караваном, либо над вооруженным отрядом подмоги], что он будет вам [что вы захватите его]; вы желали бы, чтобы (из двух отрядов) достался вам не имеющий вооружения [чтобы не сражаться]. А Аллах желает утвердить истину Своими словами [установить Ислам] и отрезать корни неверующих [искоренить их],