Skip to main content
وَإِذْ
И (помните о том) как
يَعِدُكُمُ
обещал вам
ٱللَّهُ
Аллах
إِحْدَى
один
ٱلطَّآئِفَتَيْنِ
двух отрядов,
أَنَّهَا
что он
لَكُمْ
будет вам
وَتَوَدُّونَ
а вы желали бы,
أَنَّ
чтобы
غَيْرَ
не
ذَاتِ
обладающая
ٱلشَّوْكَةِ
вооружением
تَكُونُ
будет
لَكُمْ
вам.
وَيُرِيدُ
А желает
ٱللَّهُ
Аллах
أَن
чтобы
يُحِقَّ
утвердить
ٱلْحَقَّ
истину
بِكَلِمَٰتِهِۦ
словами Своими
وَيَقْطَعَ
и отрезать
دَابِرَ
корень
ٱلْكَٰفِرِينَ
неверующих

Кулиев (Elmir Kuliev):

Вот Аллах обещал вам, что вам достанется один из двух отрядов (торговый караван или вооруженный отряд мекканцев). Вы пожелали, чтобы вам достался невооруженный отряд. Но Аллах желает подтвердить истину своими словами и искоренить неверующих,

1 Абу Адель | Abu Adel

И (вспомните, о, спорящие) как обещал вам Аллах (победу над) одним из двух отрядов [либо над караваном, либо над вооруженным отрядом подмоги], что он будет вам [что вы захватите его]; вы желали бы, чтобы (из двух отрядов) достался вам не имеющий вооружения [чтобы не сражаться]. А Аллах желает утвердить истину Своими словами [установить Ислам] и отрезать корни неверующих [искоренить их],

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Вот, Бог обещал вам, что один из двух отрядов достанется вам; вы желали, что бы достался вам тот, который безоружен, а Бог хотел показать истинность истины слов Своих и изсечь неверных до последнего человека,

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И вот, обещал вам Аллах один из двух отрядов, что он будет вам; вы желали бы, чтобы не имеющий вооружения достался вам. А Аллах желает утвердить истину Своими словами и отсечь неверных до последнего,

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Вспомните, о верующие,] как Аллах обещал вам в добычу один из двух [вражеских] отрядов. И вы возжелали, чтобы вам достался невооруженный [отряд]. Аллах же желает установить истину Своими словами и искоренить неверных,

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Вспомните, о верующие, как Аллах обещал помочь вам одержать победу над тем из двух вражеских отрядов, который был сильнее. Но вы желали, чтобы вам достался другой отряд - караван Абу Суфйана, который был безоружен и в котором было много добычи. А Аллах Всевышний желал утвердить истину Своими Словами, чтобы победой верующих положить конец неверию в стране арабов и искоренить неверных [[Здесь говорится о желании некоторых из воюющих встретить вместо многочисленных вражеских отрядов малочисленные, а также добыть имущество и трофеи, не подвергаясь опасности или ущербу. Аллах Всевышний желает возвысить веру, разъяснить истину и искоренить неверных.]].

6 Порохова | V. Porokhova

Тогда Аллах вам обещал, Что вам достанется один из двух отрядов, И вы хотели, чтобы вам достался тот, Что следовал в дороге безоружным, (Неся большую кладь добра). Но истину Своих Словес Хотел Аллах (пред вами) утвердить И всех неверных до последнего иссечь,

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Вот Аллах обещал вам, что вам достанется один из двух отрядов (торговый караван или вооруженный отряд мекканцев). Вы пожелали, чтобы вам достался невооруженный отряд. Но Аллах желает подтвердить истину своими словами и искоренить неверующих,