Skip to main content

وَاِذْ يَعِدُكُمُ اللّٰهُ اِحْدَى الطَّاۤىِٕفَتَيْنِ اَنَّهَا لَكُمْ وَتَوَدُّوْنَ اَنَّ غَيْرَ ذَاتِ الشَّوْكَةِ تَكُوْنُ لَكُمْ وَيُرِيْدُ اللّٰهُ اَنْ يُّحِقَّ الْحَقَّ بِكَلِمٰتِهٖ وَيَقْطَعَ دَابِرَ الْكٰفِرِيْنَۙ   ( الأنفال: ٧ )

wa-idh
وَإِذْ
dan ketika
yaʿidukumu
يَعِدُكُمُ
menjanjikan kepadamu
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
iḥ'dā
إِحْدَى
salah satu
l-ṭāifatayni
ٱلطَّآئِفَتَيْنِ
dua golongan itu
annahā
أَنَّهَا
bahwasanya ia
lakum
لَكُمْ
bagi kalian
watawaddūna
وَتَوَدُّونَ
dan/sedang kamu menginginkan
anna
أَنَّ
bahwa
ghayra
غَيْرَ
tidak
dhāti
ذَاتِ
mempunyai
l-shawkati
ٱلشَّوْكَةِ
kekuatan senjata
takūnu
تَكُونُ
adalah ia
lakum
لَكُمْ
bagi kalian
wayurīdu
وَيُرِيدُ
dan menghendaki
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
an
أَن
untuk
yuḥiqqa
يُحِقَّ
membenarkan
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
yang benar/kebenaran
bikalimātihi
بِكَلِمَٰتِهِۦ
dengan kalimat/ayat-ayatNya
wayaqṭaʿa
وَيَقْطَعَ
dan Dia memusnahkan
dābira
دَابِرَ
seluruh
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
orang-orang kafir

Wa 'Idh Ya`idukum Allāhu 'Iĥdaá Aţ-Ţā'ifatayni 'Annahā Lakum Wa Tawaddūna 'Anna Ghayra Dhāti Ash-Shawkati Takūnu Lakum Wa Yurīdu Allāhu 'An Yuĥiqqa Al-Ĥaqqa Bikalimātihi Wa Yaqţa`a Dābira Al-Kāfirīna. (al-ʾAnfāl 8:7)

Artinya:

Dan (ingatlah) ketika Allah menjanjikan kepadamu bahwa salah satu dari dua golongan (yang kamu hadapi) adalah untukmu, sedang kamu menginginkan bahwa yang tidak mempunyai kekuatan senjatalah untukmu. Tetapi Allah hendak membenarkan yang benar dengan ayat-ayat-Nya dan memusnahkan orang-orang kafir sampai ke akar-akarnya, (QS. [8] Al-Anfal : 7)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Kemudian Allah mengingatkan orang-orang mukmin tentang janji Allah kepada Rasul-Nya. Dan ingatlah wahai orang-orang yang beriman ketika Allah Yang Mahakuasa menjanjikan kepadamu bahwa salah satu dari dua golongan yang kamu hadapi adalah untukmu, yaitu kamu akan menang menghadapi pasukan bersenjata dan berkekuatan yang datang dari Mekah di bawah pimpinan 'Utbah bin Rabi'ah bersama Abu Jahal, sedang kamu sangat menginginkan bahwa yang tidak mempunyai kekuatan senjatalah untukmu, yaitu kafilah Abu Sufyan yang membawa dagangan dari Syam (Suriah). Kalian lebih berkeinginan untuk memerangi mereka yang membawa komoditi dagang dan tidak memiliki kekuatan. Tetapi Allah hendak membenarkan yang benar dengan ayatayat-Nya yang diturunkan berkenaan dengan perintah memerangi pasukan yang bersenjata dan berkekuatan serta janji-janji kemenangan dari Allah, dan Allah berkehendak memusnahkan orang-orang kafir sampai ke akar-akarnya, dengan memenangkan orang-orang mukmin. Mereka yang hendak terjun ke medan perang, biasanya berangan-angan untuk berhadapan dengan musuh yang sedikit jumlahnya, tidak mau bertemu musuh yang lebih kuat dan ingin mendapatkan harta rampasan yang banyak. Tapi ditegaskan di sini bahwa Allah berkehendak lain. Dia ingin mengangkat syiar agama, memproklamirkan kebenaran dan membasmi kekufuran.