وَمَا عَلَيْكَ اَلَّا يَزَّكّٰىۗ ( عبس: ٧ )
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
بر تو
yazzakkā
يَزَّكَّىٰ
he purifies himself
پاک شود
Wa ma 'alaika allaa yaz zakka.
حسین تاجی گله داری:
در حالیکه اگر او خود را (از کفر) پاک نسازد، چیزی بر تو نیست.
English Sahih:
And not upon you [is any blame] if he will not be purified. ('Abasa [80] : 7)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و اگر با توبه بهسوی الله از گناهانش پاک نشود چه چیزی به تو میرسد.
2 Islamhouse
در حالی که اگر او خود را [از کفر] پاک نسازد، ایرادی بر تو نیست؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 80:10 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و اگر هم پاك نگردد چيزى بر عهده تو نيست
5 Abolfazl Bahrampour
و اگر هم پاك نشود، گناهى بر تو نيست
6 Baha Oddin Khorramshahi
و اگر هم پاکدلی پیشه نکند، ایرادی بر تو نیست
7 Hussain Ansarian
در حالی که اگر او نخواهد خود را [از آلودگی های باطنی و عملی] پاک کند تکلیفی بر عهده تو [نسبت به او] نیست؛
8 Mahdi Elahi Ghomshei
در صورتی که اگر او به پارسایی نپردازد بر تو تکلیفی نیست
9 Mohammad Kazem Moezzi
و نیست بر تو که او پاکی نجوید
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
با آنكه اگر پاك نگردد، بر تو [مسؤوليتى] نيست
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و چیزی (هم) بر تو نیست که خود را پاک نگرداند
12 Mohsen Gharaati
با آن که اگر نخواهد خود را پاک سازد، بر تو چیزى نیست
13 Mostafa Khorramdel
چه گناهی بر تو است اگر او (با آب ایمان، از چرک کفر) خویشتن را پاک و پاکیزه ندارد؟
14 Naser Makarem Shirazi
در حالی که اگر او خود را پاک نسازد، چیزی بر تو نیست
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و چيست بر تو- تو را چه زيان دارد- كه [آن كافر] پاكى نورزد؟- يا: و تو را باكى نيست كه او پاكى نمىورزد
- القرآن الكريم - عبس٨٠ :٧
'Abasa80:7