Skip to main content

خُذْ مِنْ اَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيْهِمْ بِهَا وَصَلِّ عَلَيْهِمْۗ اِنَّ صَلٰوتَكَ سَكَنٌ لَّهُمْۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ   ( التوبة: ١٠٣ )

khudh
خُذْ
Take
بگیر
min
مِنْ
from
از
amwālihim
أَمْوَٰلِهِمْ
their wealth
اموالشان
ṣadaqatan
صَدَقَةً
a charity
صدقه
tuṭahhiruhum
تُطَهِّرُهُمْ
purifying them
پاک می گردانی آنها را
watuzakkīhim
وَتُزَكِّيهِم
and cause them increase
و تهذیب می کنی آنها را
bihā
بِهَا
by it
به آن
waṣalli
وَصَلِّ
and bless
و دعا کن
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۖ
[upon] them
بر آنان
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
ṣalataka
صَلَوٰتَكَ
your blessings
دعای تو
sakanun
سَكَنٌ
(are a) reassurance
آرامش خاطر
lahum
لَّهُمْۗ
for them
برای آنها
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
samīʿun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearer
شنوا
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knower
دانا

Khuz min amwaalihim sadaqtan tutahhiruhum wa tuzakkeehim bihaa wa salli 'alaihim inna salaataka sakanul lahum; wallaahu Samee'un 'Aleem

حسین تاجی گله داری:

از اموال آن‌ها صدقه (و زکات) بگیر، تا بوسیلۀ آن آن‌ها را پاک سازی و تزکیه شان کنی، و برایشان دعا کن، یقیناً دعای تو مایۀ آرامش برای آن‌هاست، و الله شنوای داناست.

English Sahih:

Take, [O Muhammad], from their wealth a charity by which you purify them and cause them increase, and invoke [Allah's blessings] upon them. Indeed, your invocations are reassurance for them. And Allah is Hearing and Knowing. (At-Tawbah [9] : 103)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- از اموال آنها زکاتی بگیر تا آنها را با آن از پلیدی‌های معاصی و گناهان پاکیزه سازی، و نیکی‌های‌شان را رشد دهی، و پس از گرفتن زکات از آنها برای‌شان دعا کن، زیرا دعای تو رحمت و آرامشی برای‌شان است، و الله دعای تو را می‌شنود، و از اعمال و نیت‌های آنها آگاه است.