Skip to main content

۞ اِنَّ اللّٰهَ اشْتَرٰى مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ اَنْفُسَهُمْ وَاَمْوَالَهُمْ بِاَنَّ لَهُمُ الْجَنَّةَۗ يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَيَقْتُلُوْنَ وَيُقْتَلُوْنَ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا فِى التَّوْرٰىةِ وَالْاِنْجِيْلِ وَالْقُرْاٰنِۗ وَمَنْ اَوْفٰى بِعَهْدِهٖ مِنَ اللّٰهِ فَاسْتَبْشِرُوْا بِبَيْعِكُمُ الَّذِيْ بَايَعْتُمْ بِهٖۗ وَذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ   ( التوبة: ١١١ )

inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
ish'tarā
ٱشْتَرَىٰ
(has) purchased
خریدار است
mina
مِنَ
from
از
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
مؤمنان
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
their lives
خودشان
wa-amwālahum
وَأَمْوَٰلَهُم
and their wealth
و اموالشان
bi-anna
بِأَنَّ
because
به دليل آن است كه
lahumu
لَهُمُ
for them
براي ايشان
l-janata
ٱلْجَنَّةَۚ
(is) Paradise
بهشت
yuqātilūna
يُقَٰتِلُونَ
They fight
مي‌جنگند
فِى
in
در
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
راه
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
fayaqtulūna
فَيَقْتُلُونَ
they slay
پس می کشند
wayuq'talūna
وَيُقْتَلُونَۖ
and they are slain
و کشته می شوند
waʿdan
وَعْدًا
A promise
وعده
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon Him
بر او
ḥaqqan
حَقًّا
true
حق
فِى
in
در
l-tawrāti
ٱلتَّوْرَىٰةِ
the Taurat
تورات
wal-injīli
وَٱلْإِنجِيلِ
and the Injeel
و انجیل
wal-qur'āni
وَٱلْقُرْءَانِۚ
and the Quran
و قرآن
waman
وَمَنْ
And who
و چه کسی
awfā
أَوْفَىٰ
(is) more faithful
باوفاتر
biʿahdihi
بِعَهْدِهِۦ
to his promise
به پيمانش
mina
مِنَ
than
از
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah?
خداوند
fa-is'tabshirū
فَٱسْتَبْشِرُوا۟
So rejoice
پس شادمان باشید
bibayʿikumu
بِبَيْعِكُمُ
in your transaction
به معامله شما
alladhī
ٱلَّذِى
which
كسي كه
bāyaʿtum
بَايَعْتُم
you have contracted
معامله کردید
bihi
بِهِۦۚ
[with it]
به آن
wadhālika
وَذَٰلِكَ
And that
و آن
huwa
هُوَ
it
او
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
رستگاري
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
the great
بزرگ

Innal laahash taraa minal mu'mineena anfusahum wa amwaalahum bi anna lahumul jannah; yuqaatiloona fee sabeelil laahi fa yaqtuloona wa yuqtaloona wa'dan 'alaihi haqqan fit Tawraati wal Injeeli wal Qur-aan; wa man awfaa be'ahdihee minal laah; fastabshiroo bibai'ikumul lazee baaya'tum bih; wa zaalika huwal fawzul 'azeem

حسین تاجی گله داری:

بی‌گمان الله از مؤمنان جان‌هایشان و اموال‌شان را خریده است، به (بهاى) اینکه بهشت برای آن‌ها باشد. (بدین صورت که): در راه الله جنگ می‌کنند، پس می‌کشند، و کشته می‌شوند، (این) وعدۀ حقی است بر او، (که) در تورات و انجیل و قرآن (آمده است) و چه کسی از الله به عهدش وفادارتر است؟! پس شاد باشید، به داد و ستدی که شما با او کرده‌اید، و این همان کامیابی بزرگ است.

English Sahih:

Indeed, Allah has purchased from the believers their lives and their properties [in exchange] for that they will have Paradise. They fight in the cause of Allah, so they kill and are killed. [It is] a true promise [binding] upon Him in the Torah and the Gospel and the Quran. And who is truer to his covenant than Allah? So rejoice in your transaction which you have contracted. And it is that which is the great attainment. (At-Tawbah [9] : 111)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

همانا الله از مؤمنان جان‌های‌شان را - از روی لطف خویش؛ با وجود اینکه آنها ملکِ خودِ او تعالی هستند - به بهایی گران یعنی بهشت خریده است، چون با کفار می‌جنگند تا سخن الله برتر باشد، سپس کفار را می‌کشند، و کفار آنها را می‌کشند، الله این پاداش را به وعدۀ حقی در تورات، کتاب موسی علیه السلام ؛ و انجیل، کتاب عیسی علیه السلام ؛ و کتاب محمد صلی الله علیه وسلم وعده داده است، و هیچ‌کس از الله سبحانه وفادارتر به عهد خویش نیست؛ پس -ای مؤمنان- به معامله‌ای که با الله کرده‌اید شاد و خوشحال باشید، زیرا سود زیادی در آن برده‌اید، و این معامله همان رستگاری بزرگ است.