Skip to main content

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ حَسْبِيَ اللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۗ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيْمِ ࣖ  ( التوبة: ١٢٩ )

fa-in
فَإِن
But if
پس اگر
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
they turn away
برگشتند
faqul
فَقُلْ
then say
پس بگو
ḥasbiya
حَسْبِىَ
"Sufficient for me
مرا بس است
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
خداوند
لَآ
(There is) no
نيست
ilāha
إِلَٰهَ
god
معبودي
illā
إِلَّا
except
مگر
huwa
هُوَۖ
Him
او
ʿalayhi
عَلَيْهِ
On Him
بر او
tawakkaltu
تَوَكَّلْتُۖ
I put my trust
توکل کردم
wahuwa
وَهُوَ
And He
و او
rabbu
رَبُّ
(is the) Lord
پروردگار
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
(of) the Throne
عرش
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Great"
بزرگ

Fa in tawallaw faqul lhasbiyal laahu laaa ilaaha illaa Huwa 'alaihi tawakkkaltu wa Huwa Rabbul 'Arshil 'Azeem

حسین تاجی گله داری:

پس اگر روی بر گردانند، بگو: «الله برای من کافی است، هیچ معبودی (به حق) جز او نیست، بر او توکل کردم، و او پروردگار عرش عظیم است».

English Sahih:

But if they turn away, [O Muhammad], say, "Sufficient for me is Allah; there is no deity except Him. On Him I have relied, and He is the Lord of the Great Throne." (At-Tawbah [9] : 129)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس اگر از تو روی گرداندند، و به آنچه آورده‌ای ایمان نیاورند، - ای رسول- به آنها بگو: الله برایم کافی است همان ذاتی که معبود برحقی جز او نیست، فقط بر او اعتماد کرده‌ام، و او سبحانه پروردگار عرش بزرگ است.