Skip to main content

وَعَدَ اللّٰهُ الْمُنٰفِقِيْنَ وَالْمُنٰفِقٰتِ وَالْكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ هِيَ حَسْبُهُمْ ۚوَلَعَنَهُمُ اللّٰهُ ۚوَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيْمٌۙ  ( التوبة: ٦٨ )

waʿada
وَعَدَ
Allah has promised
وعده داد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has promised
خداوند
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrite men
مردان منافق
wal-munāfiqāti
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ
and the hypocrite women
و زنان منافق
wal-kufāra
وَٱلْكُفَّارَ
and the disbelievers
و کافران
nāra
نَارَ
Fire
آتش
jahannama
جَهَنَّمَ
(of the) Hell
جهنّم
khālidīna
خَٰلِدِينَ
they (will) abide forever
جاويدان
fīhā
فِيهَاۚ
in it
در آن
hiya
هِىَ
It (is)
آن
ḥasbuhum
حَسْبُهُمْۚ
sufficient for them
بس است ایشان را
walaʿanahumu
وَلَعَنَهُمُ
And Allah has cursed them
و دور کرد از رحمت آنها را
l-lahu
ٱللَّهُۖ
And Allah has cursed them
خداوند
walahum
وَلَهُمْ
and for them
و براي ايشان
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
عذابي
muqīmun
مُّقِيمٌ
enduring
پایدار

Wa'adal laahul munafiqeena wal munaafiqaati wal kuffaara naara jahannnamma khaalideena feehaa; hiya hasbuhum; wa la'annahumul laahu wa lahum 'azaabum muqeem

حسین تاجی گله داری:

الله به مردان منافق و زنان منافق و کفار، وعدۀ آتش جهنم داده است، جاودانه در آن خواهند ماند، همان برای آن‌ها کافی است، و الله آن‌ها را لعنت کرده است، و برای آن‌ها عذاب همیشگی است.

English Sahih:

Allah has promised the hypocrite men and hypocrite women and the disbelievers the fire of Hell, wherein they will abide eternally. It is sufficient for them. And Allah has cursed them, and for them is an enduring punishment. (At-Tawbah [9] : 68)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله به منافقان و کافرانی که توبه نکرده‌اند وعده داده است که آنها را وارد جهنمی می‌کند که برای همیشه در آن می‌مانند، این امر برای عذاب‌شان کافی است، و الله آنها را از رحمت خویش رانده است، و عذابی همیشگی دارند.