اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ࣖ ( التوبة: ٨٩ )
aʿadda
أَعَدَّ
Allah has prepared
آماده کرد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has prepared
خداوند
lahum
لَهُمْ
for them
برای آنان
jannātin
جَنَّٰتٍ
Gardens
باغها
tajrī
تَجْرِى
flows
جاری می شود
min
مِن
from
از
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
زير آن
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
نهرها
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(will) abide forever
جاويدان
fīhā
فِيهَاۚ
in it
در آن
dhālika
ذَٰلِكَ
That
اين
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
رستگاري
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
the great
بزرگ
A'addal laahu lahum Jannaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa; zaalikal fawzul 'azeem
حسین تاجی گله داری:
الله برای آنها باغهایی (از بهشت) آماده کرده است، که نهرها از زیر (درختان) آن جاری است، جاودانه در آن خواهند ماند، این کامیابی بزرگ است.
English Sahih:
Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide eternally. That is the great attainment. (At-Tawbah [9] : 89)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
الله برای آنها بهشتهایی را آماده ساخته است که از زیر کاخهایش نهرها جاری است و همیشه در آن میمانند، و مرگ به آنها نمیرسد، این پاداش، بزرگترین رستگاری است که هیچ رستگاریای با آن برابری نمیکند.