Skip to main content

كَذٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِيْنَ فَسَقُوْٓا اَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( يونس: ٣٣ )

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
Ainsi
ḥaqqat
حَقَّتْ
(is) proved true
est réalisée
kalimatu
كَلِمَتُ
(the) Word
(La) Parole
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
(de) ton Maître
ʿalā
عَلَى
upon
contre
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
fasaqū
فَسَقُوٓا۟
defiantly disobeyed
ont commis l’immoralité :
annahum
أَنَّهُمْ
that they
[qu’]ils
لَا
(will) not
ne
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
croient (pas).

Kazaalika haqqat Kalimatu Rabbika 'alal lazeena fasaqooo annahum laa yu'minoon (al-Yūnus 10:33)

English Sahih:

Thus the word [i.e., decree] of your Lord has come into effect upon those who defiantly disobeyed – that they will not believe. (Yunus [10] : 33)

Muhammad Hamidullah:

C'est ainsi que s'est réalisée la parole de ton Seigneur contre ceux qui sont pervers: «Ils ne croiront pas». (Yunus [10] : 33)

1 Mokhtasar French

Tout comme la Seigneurie authentique d’Allah est établie, Sa parole inéluctable se réalisera contre ceux qui, par entêtement, se sont affranchis de la vérité. Ils n’auront donc pas la foi.