Skip to main content

فَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَمَا سَاَلْتُكُمْ مِّنْ اَجْرٍۗ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ ۙوَاُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ مِنَ الْمُسْلِمِيْنَ  ( يونس: ٧٢ )

fa-in
فَإِن
But if
Mais si
tawallaytum
تَوَلَّيْتُمْ
you turn away
vous vous détournez,
famā
فَمَا
then not
alors ne pas
sa-altukum
سَأَلْتُكُم
I have asked you
je vous ai demandé
min
مِّنْ
any
de
ajrin
أَجْرٍۖ
reward
compensation.
in
إِنْ
Not
N’(est) pas
ajriya
أَجْرِىَ
(is) my reward
(la responsabilité de) ma compensation
illā
إِلَّا
but
sauf
ʿalā
عَلَى
on
à
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
Allâh
wa-umir'tu
وَأُمِرْتُ
and I have been commanded
Et j’ai reçu l’ordre
an
أَنْ
that
d’
akūna
أَكُونَ
I be
être
mina
مِنَ
of
parmi
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
the Muslims"
les musulmans. »

Fa in tawallaitum famaa sa altukum min ajrin in ajriya illaa 'alal laahi wa umirtu an akoona minal muslimeen (al-Yūnus 10:72)

English Sahih:

And if you turn away [from my advice] – then no payment have I asked of you. My reward is only from Allah, and I have been commanded to be of the Muslims [i.e., those who submit to Allah]." (Yunus [10] : 72)

Muhammad Hamidullah:

Si vous vous détournez, alors je ne vous ai pas demandé de salaire... Mon salaire n'incombe qu'à Allah. Et il m'a été commandé d'être du nombre des soumis». (Yunus [10] : 72)

1 Mokhtasar French

Si vous vous détournez de mon appel, vous savez que je ne vous ai pas transmis le Message de mon Seigneur en vue de vous réclamer une rétribution. Allah Seul me récompensera, que vous croyiez ou pas. Il m’a ordonné d’être du nombre de ceux qui se soumettent à Lui en Lui obéissant et en accomplissant des œuvres pieuses.