Skip to main content

وَيُحِقُّ اللّٰهُ الْحَقَّ بِكَلِمٰتِهٖ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُوْنَ   ( يونس: ٨٢ )

wayuḥiqqu
وَيُحِقُّ
And Allah will establish
Et établira
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah will establish
Allâh
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the truth
la vérité
bikalimātihi
بِكَلِمَٰتِهِۦ
by His words
par Ses Paroles,
walaw
وَلَوْ
even if
même si
kariha
كَرِهَ
dislike it
(le) déteste
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals"
les criminels.

Wa yuhiqqul laahul haqqa bi Kalimaatihee wa law karihal mujrimoon (al-Yūnus 10:82)

English Sahih:

And Allah will establish the truth by His words, even if the criminals dislike it." (Yunus [10] : 82)

Muhammad Hamidullah:

Et par Ses paroles, Allah fera triompher la Vérité, quelque répulsion qu'en aient les criminels». (Yunus [10] : 82)

1 Mokhtasar French

Allah établira la vérité et la raffermira par Ses paroles inéluctables ainsi que par les arguments et les preuves contenus dans Ses paroles, même si les mécréants criminels du peuple de Pharaon y répugnent.