وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ مُبَوَّاَ صِدْقٍ وَّرَزَقْنٰهُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِ ۚفَمَا اخْتَلَفُوْا حَتّٰى جَاۤءَهُمُ الْعِلْمُ ۗاِنَّ رَبَّكَ يَقْضِيْ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ ( يونس: ٩٣ )
Wa laqad bawwaanaa Baneee Israaa'eela mubawwa-a sidqinw wa razaqnaahum minnat taiyibaati famakh talafoo hattaa jaaa'ahmul 'ilm; inna Rabbaka yaqdee bainahum Yawmal Qiyaamati feemaa kaanoo feehi yakhtalifoon (al-Yūnus 10:93)
English Sahih:
And We had certainly settled the Children of Israel in an agreeable settlement and provided them with good things. And they did not differ until [after] knowledge had come to them. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ. (Yunus [10] : 93)
Muhammad Hamidullah:
Certes, Nous avons établi les Enfants d'Israël dans un endroit honorable, et leur avons attribué comme nourriture de bons aliments. Par la suite, ils n'ont divergé qu'au moment où leur vint la science. Ton Seigneur décidera entre eux, au Jour de la Résurrection sur ce qui les divisait. (Yunus [10] : 93)
1 Mokhtasar French
Nous avons installé les Israélites dans un lieu louable et une terre convenable qui est la terre bénie du Levant. Nous les avons également pourvus d’une subsistance bonne et licite et ils ne divergèrent point à propos de leur religion avant que ne leur parvienne le Coran qui confirme la description qui est faite de Muħammad dans la Torah. Lorsqu’ils la renièrent, leur Terre leur fut confisquée. Ô Messager, ton Seigneur jugera entre eux le Jour de la Résurrection sur ce dont ils divergeaient et Il rétribuera en toute justice ceux parmi eux qui suivaient la vérité et ceux qui suivaient le faux.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Dieu rappelle aux fils d'Israël Ses bienfaits et ses faveurs concer nant les deux mondes.
L'expression «d'une manière confortable» on l'a interprétée qu'il s'agit de leur installation dans un pays sûr qui était formé de l'Egypte et une partie de Châm aux alentours de Jérusalem.
Après le périssement de Pharaon et de son armée, Moïse régna sur toute l'Egypte en nous référant aux dires de Dieu: «Nous avons appelé à leur succéder le peuple hier encore opprimé et, sur la terre couverte de nos bénédictions» [Coran 7:137].
Les fils d'Israël continuèrent leur chemin avec Moïse -que Dieu le salue- en se dirigeant vers Jérusalenp, le pays de Abraham l'ami de Dieu ﷺ.
Là ils rencontrèrent les Amaliq (les tyrans et puissants).
Refusant de les combattre en désobéissant à Moïse, Dieu les fît errer quarante ans dans le désert de Sinaï là où Aa- ron mourut puis Moïse -que Dieu les salue-.
Après cette période d'errance, ils en sortirent avec Youcha1 Ben Noun et Dieu leur facilita la conquête de Jérusalem.
Ils s'y installèrent jusqu'au jour où Bakhtanassar les vainquit en faisant d'eux des prison niers, et cette ville resta sous son pouvoir une période déterminée.
Plus tard, les compagnons du Prophète -qu'Allah le bénisse et le sa lue- purent l'arracher aux mains des chrétiens du temps de 'Omar Ben Al-Khattab -que Dieu l'agrée-.
«Nous les avons approvisionnés en bons aliments» tout ce qui est li cite et bon.
«Ils ne se divisèrent que le jour où ils reçurent la science» En d'autres termes: ils n'ont divergé au sujet de leur religion qu'au mo ment où la science leur est parvenue.
A ce propos il est cité dans un hadith rapporté par Al-Hakem que l'Envoyé de Dieu -qu'Allah le bé nisse et le salue- a dit: «Les ju ifs se sont divisés en 71 sectes, les chré tiens en 72, et cette communauté (les musulmans) se seront divisés en 73 sectes dont l'une entrera an Paradis et les autres à l'Enfer».
On lui deman da: «Qui sont-ils ô E nvo yé de Dieu ?»
H répondit: «Ils seront ceux qui appliquent mes enseignements et ceux de mes compagnons».
(Il s 'agit de ceux qui entreront au Paradis).
Au sujet de leur division Dieu tranchera leurs différends et les ju gera au jour de la résurrection.