Skip to main content

كَلَّا لَوْ تَعْلَمُوْنَ عِلْمَ الْيَقِيْنِۗ  ( التكاثر: ٥ )

kallā
كَلَّا
Nay!
Non, pas du tout !
law
لَوْ
If
Si
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you know
vous saviez
ʿil'ma
عِلْمَ
(with) a knowledge
(avec le) savoir
l-yaqīni
ٱلْيَقِينِ
(of) certainty
(de) la certitude.

Kalla law ta'lamoona 'ilmal yaqeen (at-Takāthur 102:5)

English Sahih:

No! If you only knew with knowledge of certainty... (At-Takathur [102] : 5)

Muhammad Hamidullah:

Sûrement! Si vous saviez de science certaine. (At-Takatur [102] : 5)

1 Mokhtasar French

En vérité, si vous étiez persuadés d'être ressuscités auprès d’Allah et d'être rétribués pour vos œuvres, rivaliser en richesse et en progéniture ne vous aurait pas distrait.