Except for those who have believed and done righteous deeds and advised each other to truth and advised each other to patience. (Al-'Asr [103] : 3)
Muhammad Hamidullah:
sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres, s'enjoignent mutuellement la vérité et s'enjoignent mutuellement l'endurance. (Al-'Asr [103] : 3)
1 Mokhtasar French
excepté ceux qui croient en Allah et en Son Message, accomplissent de bonnes œuvres, s’enjoignent les uns les autres la vérité et la patience dans la fidélité à la vérité. Ceux qui possèdent ces qualités seront sauvés dans leur vie du bas monde et dans l’au-delà.
2 Rashid Maash
3 à l’exception de ceux qui croient, font le bien, se recommandent mutuellement la vraie foi et se recommandent mutuellement la constance.
3 Islamic Foundation
à l’exception de ceux qui ont cru, ont accompli les bonnes œuvres, se sont recommandé la vérité, et se sont recommandé la patience
4 Shahnaz Saidi Benbetka
seuls sont sauvés, ceux qui croient, accomplissent de bonnes œuvres, se recommandent mutuellement de vivre selon la Vérité (le Coran) et se recommandent mutuellement la patience