Skip to main content

ذٰلِكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْقُرٰى نَقُصُّهٗ عَلَيْكَ مِنْهَا قَاۤىِٕمٌ وَّحَصِيْدٌ  ( هود: ١٠٠ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
Cela (fait partie)
min
مِنْ
(is) from
des
anbāi
أَنۢبَآءِ
(the) news
informations
l-qurā
ٱلْقُرَىٰ
(of) the cities
(des) villages,
naquṣṣuhu
نَقُصُّهُۥ
(which) We relate
Nous le racontons
ʿalayka
عَلَيْكَۖ
to you;
à toi.
min'hā
مِنْهَا
of them
(Il y a) parmi eux
qāimun
قَآئِمٌ
some are standing
du debout
waḥaṣīdun
وَحَصِيدٌ
and (some) mown
et du fauché.

Zaalika min ambaaa'il quraa naqussuhoo 'alaika minhaa qaaa'imunw wa haseed (Hūd 11:100)

English Sahih:

That is from the news of the cities, which We relate to you; of them, some are [still] standing and some are [as] a harvest [mowed down]. (Hud [11] : 100)

Muhammad Hamidullah:

Cela fait partie des récits que Nous te [Muhammad] racontons concernant des cités: les unes sont encore debout, tandis que d'autres (sont complètement) rasées. (Hud [11] : 100)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, Nous te racontons dans cette sourate les récits de cités. Les ruines de certaines d’entre elles sont encore visibles alors qu’il ne reste aucune trace de la plupart des autres

5 Tafsir Ibn Kathir

Tels sont les récits que Dieu a voulu raconter à Son Prophète - qu'Allah le bénisse et le salue - concernant les cités et les peuples passés.
Certaines de ces cités sont encore debout et d'autres ont été rasées ou moissonées.
Dieu n'a été jamais injuste envers elles, mais les peuple ?
se sont fait tort à eux-mêmes à cause de leur incrédulité et leur obstination.
Les divinités qu'ils adoraient en dehors de Dieu ne leur ont servi de rien.
Bien au contraire «elles n'ont fait qu'accroitre leur désarroi» et leur perte.