Skip to main content

ذٰلِكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْغَيْبِ نُوْحِيْهِ اِلَيْكَۚ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ اَجْمَعُوْٓا اَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُوْنَ  ( يوسف: ١٠٢ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
Cela (fait partie)
min
مِنْ
(is) from
des
anbāi
أَنۢبَآءِ
the news
informations
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
(de) l’inaperçu,
nūḥīhi
نُوحِيهِ
which We reveal
Nous le révélons
ilayka
إِلَيْكَۖ
to you
à toi.
wamā
وَمَا
And not
Et ne pas
kunta
كُنتَ
you were
tu étais
ladayhim
لَدَيْهِمْ
with them
auprès (d’)eux
idh
إِذْ
when
quand
ajmaʿū
أَجْمَعُوٓا۟
they put together
ils ont assemblé
amrahum
أَمْرَهُمْ
their plan
leur affaire (=leur plan)
wahum
وَهُمْ
while they
alors qu’ils
yamkurūna
يَمْكُرُونَ
(were) plotting
rusaient.

Zaalika min ambaaa'il ghaibi nooheehi ilaika wa maa kunta ladaihim iz ajma'ooo amrahum wa hum yamkuroon (Yūsuf 12:102)

English Sahih:

That is from the news of the unseen which We reveal, [O Muhammad], to you. And you were not with them when they put together their plan while they conspired. (Yusuf [12] : 102)

Muhammad Hamidullah:

Ce sont là des récits inconnus que Nous te révélons. Et tu n'étais pas auprès d'eux quand ils se mirent d'accord pour comploter. (Yusuf [12] : 102)

1 Mokhtasar French

Cette histoire relatant des épisodes de la vie de Joseph et de ses frères, Nous te l’avons révélée ô Messager car tu n’en avais aucune connaissance. En effet, tu n’étais pas présent lorsque les frères de Joseph se résolurent à l’abandonner au fond d’un puits et qu’ils ourdirent le stratagème que l’on connaît. Nous avons plutôt porté tout cela à ta connaissance par le biais de la Révélation.

5 Tafsir Ibn Kathir

Après avoir raconté l'histoire de Joseph et ses frères et ce que fut le résultat de leur complot tramé contre lui, Dieu dit à Son Prophète- qu'Allah le bénisse et le salue - que c'est un des récits qui ont eu lieu autrefois et constituaient un mystère qui lui a révélé pour en tirer une leçon et un enseignement.
Il lui dit: «Tu n'étais pas auprès des fils de Ja­ cob lorsqu'ils ourdirent leur forfait et l'exécutèrent» tout comme quand Il lui raconta l'histoire de Zacharie et Marie en lui disant: «Ce sont là des choses du temps passé que nous te divulguons.
Tu n'étais pas parmi eux lorsqu'ils tiraient au sort avec des flèches pour savoir qui élèverait Marie» [Coran 3:44] et aussi quand Dieu parla de Moïse: «Tu n'étais pas sur le versant ouest du Thor quand nous avons investi Moïse de sa mission.
Tu n'en as pas été témoin» [Coran XXV3:44], C'était donc des récits du temps passé que Dieu a révélés à Mou- hammad - qu'Allah le bénisse et le salue - afin de l'affermir et d'ap­ puyer son message et que les gens en tirent des enseignements et se convertissent sans être comme les peuples passés qui restaient éga­ rés et injustes.
Dieu lui dit ensuite: «Quoi 4ue tu fasses» peu d'hommes se convertiront».
Que les hommes sachent donc que «Tu ne prêches pas par intérêt» c'est à dire: Tu ne leur demandes pas un salaire contre tes exhortations et tes prédications, mais tu ne le fais que pour désirer la Face de Dieu, et afin que ceci soit un Rappel adressé aux mondes.
Peut-être ils y chercheraient leur salut dans l'autre monde.