Skip to main content

وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍۢ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُوْدَةٍ ۚوَكَانُوْا فِيْهِ مِنَ الزَّاهِدِيْنَ ࣖ   ( يوسف: ٢٠ )

washarawhu
وَشَرَوْهُ
And they sold him
Et ils l’ont vendu
bithamanin
بِثَمَنٍۭ
for a price
pour un prix
bakhsin
بَخْسٍ
very low
réduit,
darāhima
دَرَٰهِمَ
dirhams
des dinars
maʿdūdatin
مَعْدُودَةٍ
few
comptés.
wakānū
وَكَانُوا۟
and they were
Et ils étaient
fīhi
فِيهِ
about him
au sujet de lui
mina
مِنَ
of
de
l-zāhidīna
ٱلزَّٰهِدِينَ
those keen to give up
ceux qui se contentent de peu.

Wa sharawhu bisamanim bakhsin daraahima ma'doo datinw wa kaanoo feehi minaz zaahideen (Yūsuf 12:20)

English Sahih:

And they sold him for a reduced price – a few dirhams – and they were, concerning him, of those content with little. (Yusuf [12] : 20)

Muhammad Hamidullah:

Et ils le vendirent à vil prix: pour quelques dirhams comptés. Ils le considéraient comme indésirable. (Yusuf [12] : 20)

1 Mokhtasar French

L’homme qui le trouva et ses acolytes le vendirent pour une somme dérisoire en dirhams. Ils le cédèrent à ce prix afin de se défaire rapidement de lui, car ils avaient compris à son apparence qu'il n’était pas un esclave. Ceci suscita en effet en eux la crainte des représailles de sa famille. Ne pas rester longtemps avec eux fut une manifestation de la miséricorde d’Allah envers lui.