Skip to main content

قَالَ هِيَ رَاوَدَتْنِيْ عَنْ نَّفْسِيْ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ اَهْلِهَاۚ اِنْ كَانَ قَمِيْصُهٗ قُدَّ مِنْ قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ   ( يوسف: ٢٦ )

qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
hiya
هِىَ
"She
« Elle
rāwadatnī
رَٰوَدَتْنِى
sought to seduce me
a essayé de me détourner
ʿan
عَن
about
de
nafsī
نَّفْسِىۚ
myself"
moi-même (=de m’inciter à des actes intimes).
washahida
وَشَهِدَ
And testified
Et a témoigné
shāhidun
شَاهِدٌ
a witness
un témoin
min
مِّنْ
of
de
ahlihā
أَهْلِهَآ
her family
sa famille (à elle) :
in
إِن
"If
« Si
kāna
كَانَ
[is]
avait été déchirée
qamīṣuhu
قَمِيصُهُۥ
his shirt
sa tunique
qudda
قُدَّ
(is) torn
avait été déchirée
min
مِن
from
de
qubulin
قُبُلٍ
the front
devant
faṣadaqat
فَصَدَقَتْ
then she has spoken the truth
alors elle a dit la vérité
wahuwa
وَهُوَ
and he
et il (fait partie)
mina
مِنَ
(is) of
des
l-kādhibīna
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars
[les] menteurs.

Qaala hiya raawadatnee 'an nafsee wa shahida shaahidum min ahlihaa in kaana qameesuhoo qudda min qubulin fasadaqat wa huwa minal kaazibeen (Yūsuf 12:26)

English Sahih:

[Joseph] said, "It was she who sought to seduce me." And a witness from her family testified, "If his shirt is torn from the front, then she has told the truth, and he is of the liars. (Yusuf [12] : 26)

Muhammad Hamidullah:

[Joseph] dit: «C'est elle qui a voulu me séduire». Et un témoin, de la famille de celle-ci témoigna: «Si sa tunique [à lui] est déchirée par devant, alors c'est elle qui dit la vérité, tandis qu'il est du nombre des menteurs. (Yusuf [12] : 26)

1 Mokhtasar French

Joseph se défendit en disant: C’est elle qui me sollicita et non moi. Allah fit en sorte qu’un nourrisson de la famille de l’épouse parle dans son berceau en ces termes: Si la tunique de Joseph est déchirée par devant, c’est la preuve qu’elle dit vrai car cela signifie qu’elle se défendait et que Joseph ment.