Skip to main content

يُوْسُفُ اَعْرِضْ عَنْ هٰذَا وَاسْتَغْفِرِيْ لِذَنْۢبِكِۖ اِنَّكِ كُنْتِ مِنَ الْخٰطِـِٕيْنَ ࣖ   ( يوسف: ٢٩ )

yūsufu
يُوسُفُ
Yusuf
Josef !
aʿriḍ
أَعْرِضْ
turn away
Détourne-toi
ʿan
عَنْ
from
de
hādhā
هَٰذَاۚ
this
ceci !
wa-is'taghfirī
وَٱسْتَغْفِرِى
And ask forgiveness
Et (ô mon épouse !) Demande pardon
lidhanbiki
لِذَنۢبِكِۖ
for your sin
pour ton péché.
innaki
إِنَّكِ
Indeed you
Certes, tu
kunti
كُنتِ
are
étais
mina
مِنَ
of
parmi
l-khāṭiīna
ٱلْخَاطِـِٔينَ
the sinful"
ceux qui font erreur. »

Yoosofu a'rid 'an haaza wastaghfiree lizambiki innaki kunti minal khaati'een (Yūsuf 12:29)

English Sahih:

Joseph, ignore this. And, [my wife], ask forgiveness for your sin. Indeed, you were of the sinful." (Yusuf [12] : 29)

Muhammad Hamidullah:

Joseph, ne pense plus à cela! Et toi, (femme), implore le pardon pour ton péché car tu es fautive». (Yusuf [12] : 29)

1 Mokhtasar French

Puis il dit à Joseph: Ô Joseph, pardonne cette faute et ne la mentionne à personne. Et s’adressant à son épouse: Quant à toi, demande pardon pour ton péché car tu as en effet commis un péché en tentant de séduire Joseph.