Skip to main content

وَقَدْ مَكَرُوْا مَكْرَهُمْ وَعِنْدَ اللّٰهِ مَكْرُهُمْۗ وَاِنْ كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُوْلَ مِنْهُ الْجِبَالُ   ( ابراهيم: ٤٦ )

waqad
وَقَدْ
And indeed
Et certes,
makarū
مَكَرُوا۟
they planned
ils ont rusé
makrahum
مَكْرَهُمْ
their plan
leur ruse
waʿinda
وَعِندَ
but with
et auprès
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
(d’)Allâh
makruhum
مَكْرُهُمْ
(was) their plan
(est) leur ruse,
wa-in
وَإِن
even if
même si
kāna
كَانَ
was
était
makruhum
مَكْرُهُمْ
their plan
leur ruse
litazūla
لِتَزُولَ
that should be moved
(telle) que cessent (d’exister)
min'hu
مِنْهُ
by it
par elles
l-jibālu
ٱلْجِبَالُ
the mountains
les montagnes.

Wa qad makaroo makrahum wa 'indal laahi makruhum wa in kaana makruhum litazoola minhul jibaal (ʾIbrāhīm 14:46)

English Sahih:

And they had planned their plan, but with Allah is [recorded] their plan, even if their plan had been [sufficient] to do away with the mountains. (Ibrahim [14] : 46)

Muhammad Hamidullah:

Ils ont certes comploté. Or leur complot est (inscrit) auprès d'Allah même si leur complot était assez puissant pour faire disparaître les montagnes... (Ibrahim [14] : 46)

1 Mokhtasar French

Ceux qui se sont établis dans les cités des peuples injustes du passé ont ourdi des stratagèmes afin d’attenter à la vie du Prophète Muħammad et de mettre fin à sa prédication, or Allah en a eu connaissance puisque rien ne Lui échappe. Quoi qu’il en soit, leur stratagème est faible puisqu’il ne déplace ni les montagnes ni autre chose contrairement au stratagème qu’Allah ourdit contre eux.