Skip to main content

لَا يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْاَوَّلِيْنَ   ( الحجر: ١٣ )

لَا
Not
Ne pas
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they believe
ils croient
bihi
بِهِۦۖ
in it
en lui
waqad
وَقَدْ
and verily
alors que certes
khalat
خَلَتْ
have passed
est passée
sunnatu
سُنَّةُ
the way(s)
(la) manière de se comporter
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)
(des) anciens.

Laa yu'minoona bihee wa qad khalat sunnatul awwaleen (al-Ḥijr 15:13)

English Sahih:

They will not believe in it, while there has already occurred the precedent of the former peoples. (Al-Hijr [15] : 13)

Muhammad Hamidullah:

Ils ne croiront pas en lui [le Messager ou le Coran] bien que se soit accompli le sort traditionnel des anciens. (Al-Hijr [15] : 13)

1 Mokhtasar French

Ils ne croient pas au Coran révélé à Muħammad mais l’habitude qu’a Allah d’anéantir les dénégateurs est bien établie. Que ces dénégateurs qui te démentent en tirent un enseignement.