اِنَّ عِبَادِيْ لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطٰنٌ اِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغٰوِيْنَ ( الحجر: ٤٢ )
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
ʿibādī
عِبَادِى
My slaves
Mes esclaves,
laysa
لَيْسَ
not
il n’y a pas
laka
لَكَ
you have
à toi
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
contre eux
sul'ṭānun
سُلْطَٰنٌ
any authority
(d’)autorité
illā
إِلَّا
except
sauf
mani
مَنِ
those who
quiconque
ittabaʿaka
ٱتَّبَعَكَ
follow you
te suit
mina
مِنَ
of
parmi
l-ghāwīna
ٱلْغَاوِينَ
the ones who go astray"
les égarés du droit chemin.
Inna 'ibaadee laisa laka 'alaihim sultaanun illaa manittaba'aka minal ghaaween (al-Ḥijr 15:42)
English Sahih:
Indeed, My servants – no authority will you have over them, except those who follow you of the deviators. (Al-Hijr [15] : 42)
Muhammad Hamidullah:
Sur Mes serviteurs tu n'auras aucune autorité, excepté sur celui qui te suivra parmi les dévoyés. (Al-Hijr [15] : 42)