قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ اَيُّهَا الْمُرْسَلُوْنَ ( الحجر: ٥٧ )
qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
famā
فَمَا
"Then what
« Donc quelle
khaṭbukum
خَطْبُكُمْ
(is) your business
(est) votre affaire,
ayyuhā
أَيُّهَا
O messengers?"
ô
l-mur'salūna
ٱلْمُرْسَلُونَ
O messengers?"
[les] messagers ! »
Qaala famaa khatbukum aiyuhal mursaloon (al-Ḥijr 15:57)
English Sahih:
[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?" (Al-Hijr [15] : 57)
Muhammad Hamidullah:
Et il [leur] dit: «Que voulez-vous, ô envoyés d'Allah?» (Al-Hijr [15] : 57)
1 Mokhtasar French
Puis il poursuivit: Quelle est la raison pour laquelle vous êtes venus, ô vous qui êtes envoyés par Allah?
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Lorsqu'Abraham fut rassuré et que la bonne nouvelle lui fut parve nue, il leur demanda au sujet de leur mission «Nous sommes envoyés | vers un peuple crimineb> lui répondirent-ils.
Il s'agit du peuple de Loth.
Ils | le rassurèrent qu'ils vont sauver sa famille excepté sa femme qui sera j parmi les victimes du châtiment de Dieu.