وَقَالُوْا يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْ نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ اِنَّكَ لَمَجْنُوْنٌ ۗ ( الحجر: ٦ )
Wa qaaloo yaaa aiyuhal lazee nuzzila 'alaihiz Zikru innaka lamajnoon (al-Ḥijr 15:6)
English Sahih:
And they say, "O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad. (Al-Hijr [15] : 6)
Muhammad Hamidullah:
Et ils (les mecquois) disent: «O toi sur qui on a fait descendre le Coran, tu es certainement fou! (Al-Hijr [15] : 6)
1 Mokhtasar French
Les mécréants de la Mecque dirent au Messager: Ô celui qui prétend que le Rappel (`adh-dhikru, l’un des noms du Coran) lui a été révélé, cette revendication fait de toi un aliéné se comportant avec folie.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Poussés par leur impiété et leur obstination les idolâtres deman dèrent au Prophète - qu'Allah le bénisse et le salue «O toi à qui le Livre a été révélé» et que tu prétends de le recevoir «ne serais-tu pas un possédé» en nous appelant à Dieu, à te suivre et en délaissant le culte de nos pères ?
Si tu es véridique, pourquoi n'es-tu pas venu à nous avec les anges pour témoigner de ton message.
Avant eux Pha raon avait tenu les mêmes propos en répondant à Moïse.
«Si seule ment il était couvert de chamarrures d'or ou qu'il étaite escortés d'anges» [Coran 43:53].
Les impies qui n'espèrent pas rencontrer Dieu dis ent aussi: «Qu'Allah ne nous envoie-t-H des anges ou ne se montre-t-11 Lui-même à nous ?»
Vraiment, c'est là de l'impudence et un monstrueux orgueil» [Coran 25:21].
R éponds-leur, o M ouham m ed: «ï^es anges ne descendent que si ÀU9 I1 le juge utile» et Moujahed de commenter: «Les anges ne descendent qu'avec la vérité, le message et le châtiment.
Puis Dieu fait connaître aux hommes que c'est Lui qui a fait descendre le Rappel -c'est à dire le Coran- et qu'il est son gardjen contre toute modification ou altéra tion.