Skip to main content

وَقَضَيْنَآ اِلَيْهِ ذٰلِكَ الْاَمْرَ اَنَّ دَابِرَ هٰٓؤُلَاۤءِ مَقْطُوْعٌ مُّصْبِحِيْنَ   ( الحجر: ٦٦ )

waqaḍaynā
وَقَضَيْنَآ
And We conveyed
Et Nous avons annoncé la décision
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
à lui
dhālika
ذَٰلِكَ
[that]
(de) cette
l-amra
ٱلْأَمْرَ
the matter
affaire,
anna
أَنَّ
that
que
dābira
دَابِرَ
(the) root
(ce) qui reste
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
(of) these
(de) ceux-là
maqṭūʿun
مَقْطُوعٌ
would be cut off
(sera) éliminé (alors qu’ils seront)
muṣ'biḥīna
مُّصْبِحِينَ
(by) early morning
des gens qui atteignent l’aube.

Wa qadainaaa ilaihi zaalikal amra anna daabira haaa'ulaaa'i maqtoo'um musbiheen (al-Ḥijr 15:66)

English Sahih:

And We conveyed to him [the decree] of that matter: that those [sinners] would be eliminated by early morning. (Al-Hijr [15] : 66)

Muhammad Hamidullah:

Et Nous lui annonçâmes cet ordre: que ces gens-là, au matin, seront anéantis jusqu'au dernier. (Al-Hijr [15] : 66)

1 Mokhtasar French

Par le biais de la Révélation, Nous avons annoncé à Loth ce que nous avons décrété: l’anéantissement jusqu’au dernier des gens à l’aube.