Skip to main content

فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْۘ وَاِنَّهُمَا لَبِاِمَامٍ مُّبِيْنٍۗ ࣖ   ( الحجر: ٧٩ )

fa-intaqamnā
فَٱنتَقَمْنَا
So We took retribution
Nous Nous sommes donc vengé
min'hum
مِنْهُمْ
from them
contre eux.
wa-innahumā
وَإِنَّهُمَا
and indeed they both
Et certes, eux deux (étaient)
labi-imāmin
لَبِإِمَامٍ
(were) on a highway
certainement sur un chemin à suivre
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
clair.

Fantaqamnaa minhum wa innahumaa labi imaamim mubeen (al-Ḥijr 15:79)

English Sahih:

So We took retribution from them, and indeed, both [cities] are on a clear highway. (Al-Hijr [15] : 79)

Muhammad Hamidullah:

Nous Nous sommes donc vengés d'eux. Et ces deux [cités], vraiment, sont sur une route bien évidente [que vous connaissez]. (Al-Hijr [15] : 79)

1 Mokhtasar French

Nous nous sommes donc vengés d’eux en les châtiant. Les cités du peuple de Loth et celles du peuple de Chu’ayb sont situées dans des lieux fréquentés et accessibles à ceux qui passent à proximité.