فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْۘ وَاِنَّهُمَا لَبِاِمَامٍ مُّبِيْنٍۗ ࣖ ( الحجر: ٧٩ )
fa-intaqamnā
فَٱنتَقَمْنَا
So We took retribution
Nous Nous sommes donc vengé
min'hum
مِنْهُمْ
from them
contre eux.
wa-innahumā
وَإِنَّهُمَا
and indeed they both
Et certes, eux deux (étaient)
labi-imāmin
لَبِإِمَامٍ
(were) on a highway
certainement sur un chemin à suivre
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
clair.
Fantaqamnaa minhum wa innahumaa labi imaamim mubeen (al-Ḥijr 15:79)
English Sahih:
So We took retribution from them, and indeed, both [cities] are on a clear highway. (Al-Hijr [15] : 79)
Muhammad Hamidullah:
Nous Nous sommes donc vengés d'eux. Et ces deux [cités], vraiment, sont sur une route bien évidente [que vous connaissez]. (Al-Hijr [15] : 79)