ذٰلِكَ بِاَنَّهُمُ اسْتَحَبُّوا الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا عَلَى الْاٰخِرَةِۙ وَاَنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْكٰفِرِيْنَ ( النحل: ١٠٧ )
Zaalika bi annahumus tahabbul hayaatad dunyaa 'alal Aakhirati wa annal laaha laa yahdil qawmal kaafireen (an-Naḥl 16:107)
English Sahih:
That is because they preferred the worldly life over the Hereafter and that Allah does not guide the disbelieving people. (An-Nahl [16] : 107)
Muhammad Hamidullah:
Il en est ainsi, parce qu'ils ont aimé la vie présente plus que l'au-delà. Et Allah, vraiment, ne guide pas les gens mécréants. (An-Nahl [16] : 107)
1 Mokhtasar French
Leur apostasie s’explique par le fait qu’ils préfèrent les décombres du bas monde remportés comme récompense pour leur mécréance, à l’au-delà. Allah ne facilite pas aux mécréants d’adhérer à la foi et les abandonne plutôt à leur propre sort.